с.
charité f, miséricorde f; clémence f (великодушие)
проявить милосердие — faire preuve de charité
взывать к милосердию — demander la miséricorde
••
сестра милосердия уст. — sœur f de charité
МИЛОРД ← |
→ МИЛОСЕРДНЫЙ |
МИЛОСЕРДИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в милосердие | au pardon |
ваше милосердие | votre compassion |
дарую тебе милосердие | te donne miséricorde |
За... леди-милосердие | À une femme |
За... леди-милосердие | À une femme pleine |
За... леди-милосердие | À une femme pleine de |
За... леди-милосердие | À une femme pleine de grâce |
и милосердие | et miséricorde |
леди-милосердие | femme pleine |
леди-милосердие | femme pleine de |
леди-милосердие | femme pleine de grâce |
леди-милосердие | une femme pleine |
леди-милосердие | une femme pleine de |
леди-милосердие | une femme pleine de grâce |
Милосердие | Charité |
МИЛОСЕРДИЕ - больше примеров перевода
МИЛОСЕРДИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Вот мой совет: признайте себя виновным и надейтесь на милосердие суда. | Mais voici mon conseil : Plaidez coupable et livrez-vous à la merci de la Cour. - Jamais. |
Дай нам благодарные сердца, Господь, за все твое милосердие. | Donnez-nous Notre Père, un cœur reconnaissant. |
Такие качества как милосердие,.. | Les qualités de la pitié, la compréhension |
Это правильно, мсье Колен. Милосердие прежде всего. | - Vous avez raison, M. Colin. |
Или как этот парень говорит: "Милосердие начинается дома". | Charité ordonnée commence chez soi. |
Такое милосердие опасно. | C'est de la clémence et trop de confiance. |
Это человек, стремящийся проявить христианское милосердие. | Un homme qui exerce la charité. |
Вот твоё христианское милосердие! Вот твоя любовь к братьям во Христе! | voilà ta charité chrétienne, ton amour du prochain! |
Я верю в бога, в милосердие и во все такое. | En Dieu, au pardon, à tout le reste... |
Я вас подвезу. - Хотите проявить ко мне милосердие? | - Tu me prends en pitié ? |
Пусть Бог отблагодарит вас за милосердие. | Que Dieu vous bénisse. |
Если из-за этого я и мой народ виновны в применении черной магии, ...так пусть сжалится Господь надо всеми, кто ждет правосудия от этого человека. Ибо его милосердие - это смерть, а его правосудие - могила. | Si cela fait de moi et de mon peuple des sorciers, que Dieu ait pitié de ceux qui attendent miséricorde et justice de leur prochain car, ici-bas, seule la mort est miséricordieuse. |
Я принимаю возложенную на меня честь ...защищать правосудие и милосердие моего принца в личном поединке. | J'accepte l'honneur qui m'est fait et rendrai justice à mon prince en affrontant Ivanhoé. |
И вы знаете, как они это называют? Милосердие. | Vous savez comment ils appellent ça? |
Поэтому я умоляю вас: проявите милосердие. | C'est pourquoi je vous implore humblement de faire preuve de clémence. |