м.
1) (публики, посетителей; заявлений и т.п.) affluence f
2) кино fondu m, fondu enchaîné
3) бот. broussin m
НАПЛОДИТЬСЯ ← |
→ НАПЛЫВАТЬ |
НАПЛЫВ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Наплыв | Fondu |
Наплыв на | Fondu sur |
Наплыв на Майка | Fondu sur Mike |
наплыв пациентов | de patients |
наплыв пациентов | flux de patients |
наплыв пациентов настолько | de patients si |
наплыв пациентов настолько | flux de patients si |
наплыв пациентов настолько велик | de patients si grand |
наплыв пациентов настолько велик | flux de patients si grand |
Черный код: когда наплыв | Code noir: Un flux de |
Черный код: когда наплыв пациентов | Code noir: Un flux de patients |
НАПЛЫВ - больше примеров перевода
НАПЛЫВ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Не скажу, что был счастлив вернуться туда, но наплыв знакомых картин, звуков и лиц, сделал это похожим на возвращение домой. | Je dirais pas que j'étais content de retourner en taule, mais en voyant tous ces visages familiers, j'avais l'impression de rentrer chez moi. |
Какой невероятный наплыв зрителей на сегодняшнем турнире. | Le public n'est pas de la même classe que d'habitude. |
расота замысла заключаетс€ в том, что едва ли один из 10.000 человек о чем-либо догадываетс€, поскольку "—""Ќј — –џ¬ј≈"—я "ј —Ћќ∆Ќќ... ƒЋя ѕќЌ"ћјЌ"я ѕ—≈¬ƒќЁ ќЌќћ""≈— ќ... √јЋ"ћј"№≈.... — образованием Ѕанка јнглии страна пережила наплыв бумажных денег. | La beauté de ce plan est que pas une seule personne sur mille, il peut figurer sur car il est généralement cachée derrière la complexité de sondage économie du charabia. Avec la formation de la Banque d'Angleterre, la nation a rapidement été inondée d'argent. |
У нас как раз закончились разбитые сердца. А только что прям наплыв был.* | On est en mal de coeurs brisés. |
Джон, что ты об этом думаешь? Я обеспокоен. В последнее время, похоже, какой-то наплыв сексуально озабоченных женщин... | Que de femmes dont la libido s'enflamme ! |
Наплыв может оказаться тройным. | Trois tempêtes en une ! |
Мы думали, типа, будет наплыв за неделю, как Гейлу вколют яд. | Il devrait y en avoir, vu que Gale va se faire piquer. |
- У меня наплыв покупателей, Джимми. | Je suis débordé, j'ai besoin d'aide. |
Как женщине, мне больно видеть наплыв таких судебных процессов. | Comme femme, je suis offusquée par la recrudescence de ces litiges. |
Наплыв текстов, слов... | Un déferlement de textes, de mots... |
Вы шутите? У вас что, наплыв клиентов? | Il y a du monde ici, parfois ? |
Наплыв постояльцев не дает? | - Trop occupé par les clients. |
Уже и так наплыв. | Il y a déjà un afflux. |
Вы приехали как раз вовремя, у нас был ужасный наплыв. | Vous êtes arrivés au bon moment, nous avons eu une terrible affluence. |
Когда она справилась с этим каким-то образом, говорит, у нее был наплыв чувств, и она хотела быть рядом со мной, но к тому времени мы с отцом были уже неразделимы. | Quand elle s'en est sortie... j'ignore comment... elle a dit qu'elle avait été débordée par toutes ces émotions et qu'elle voulait être proche de moi, mais qu'entre-temps, mon père et moi étions devenus inséparables. |