1) de part en part, d'outre en outre
стена пробита насквозь — le mur a été transpercé de part en part
2) перен. разг. (совершенно) entièrement; tout (adj) (перед прил. согласуется с его сущ.)
насквозь прогнившее яблоко — une pomme entièrement pourrie
промокнуть насквозь — être mouillé (или trempé) jusqu'aux os; être trempé comme une soupe (fam)
••
видеть кого-либо насквозь разг. — lire dans les pensées de qn
я его насквозь вижу — je vois au fond de lui-même
НАСКВОЗЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вас насквозь | à travers vous |
вас насквозь | clair en vous |
вас насквозь | en vous |
видели его насквозь | très bien ce qu'il était |
видит тебя насквозь | see you through |
видите меня насквозь | lisez en moi |
вижу вас насквозь | vois clair en vous |
вижу тебя насквозь | vois clair en |
Господь видит тебя насквозь | Lord see you through |
знаю тебя насквозь | vous connais bien |
как Господь видит тебя насквозь | the Lord see you through |
карты насквозь | à travers les cartes |
людей насквозь | les gens |
меня насквозь | à travers moi |
меня насквозь | en moi |
НАСКВОЗЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Таинственные просторы на самой макушке земного шара, бесплодная, дикая земля, со множеством ледников, насквозь продуваемая ветрами. | Les Barren Lands, terres canadiennes désolées, rocailleuses, balayées par le vent. Terres infinies qui coiffent le monde. |
Ее подушка всегда вся насквозь мокрая от слез | Le matin, son oreiller est trempé. |
Он говорит, что я испорченная, эгоистичная,.. ..избалованная и насквозь пропитанная лицемерка. | Il dit que je suis une enfant gâtée, égoïste et de mauvaise foi. |
Этот старый скряга видит все насквозь. Могу поспорить, он знает наши ходы лучше, чем мы сами. | Je parie qu'il connaît nos comptes mieux que les siens. |
Только в нашем департаменте есть человек, который Святого насквозь видит! | J'ai lu l'article mais pourquoi devrais-tu enquêter à San Francisco ? |
Твои туфли насквозь промокли! | Tes chaussures sont trempées. |
- Тебе она нравится, да? - Видишь меня насквозь. | Tu l'aimes beaucoup, n'est-ce pas? |
Я прогнила насквозь. | Je suis pourrie jusqu'au cœur. |
Вы ведь еще не согрелись, отец. Вы же насквозь промокли. | Vous avez toujours un peu froid, mon père. |
Я вижу тебя насквозь и ты знаешь это. | J'ai raison et vous le savez. |
Я ее насквозь вижу: она счастлива оттого, что все в нашем доме уродливо и смешно. | Je lis dans son cœur: elle est heureuse que tout soit laid chez nous et que nous soyons ridicules. |
Сегодня моя очередь видеть вас насквозь. | Aujourd'hui c'est mon tour de voir clair en vous. |
Мамочка, я вижу тебя насквозь, как будто ты стеклянная. | Je te connais par cœur. |
Я вижу всех людей насквозь. | Je perce à jour tous les gens. |
Не разыгрывайте из себя святую невинность,я Вас насквозь вижу. | - Taisez-vous ! - Ça n'aurait pas été le premier. |