gauche, maladroit, lourdaud, empoté (fam)
неуклюжий медвежонок — ourson pataud
неуклюжий костюм — costume étriqué (тесный)
НЕУКЛЮЖИЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Какой я неуклюжий | Je suis maladroit |
Какой я неуклюжий | Quel maladroit |
неуклюжий | maladroit |
такой неуклюжий | si maladroit |
такой неуклюжий | tellement maladroit |
ты неуклюжий | maladroit |
я неуклюжий | je suis maladroit |
Я такой неуклюжий | Je suis si maladroit |
НЕУКЛЮЖИЙ - больше примеров перевода
НЕУКЛЮЖИЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Мой толстый, неуклюжий сосед, мистер... | Cet ours mal léché, mon voisin? |
Не так близко, мой неуклюжий! | Pas si près, mon gros. |
О, мне очень жаль, сэр! Я такой неуклюжий. | Pardon, je suis très maladroit. |
Я никогда, никогда... Я просто неуклюжий! | Non, je suis maladroit, c'est tout! |
Простите. Я такой неуклюжий. | Excusez ma maladresse. |
Серьёзно, я неуклюжий танцор, и у меня нет чувства ритма. | Je n'ai aucun sens du rythme. |
Он такой неуклюжий. Это все заметили. | Il est si maladroit que personne n'est dupe! |
Какой вы неуклюжий. | Je vais réparer ça.. VOUS ËTES EMPOTé ! |
Последнее, что я хочу видеть рядом, это неуклюжий капитан. | La dernière chose dont j'ai besoin, c'est d'un capitaine maladroit. |
Потому что ты неуклюжий, неумелый дурак. | Parce que vous n'êtes qu'un pauvre imbécile! |
Какой ты неуклюжий! | Quel maladroit ! |
Против звездолета на варп- приводе, мы - неуклюжий мусоровоз. | Nous pourrons juste nous ballotter comme une mahonne. |
Ты дoлжен их лoвить, неуклюжий ублюдoк! | T'es supposé les attraper, pauvre connard. |
Неуклюжий медведь... | Gros maladroit ! |
- Неуклюжий, да? - Ага. | - Maladroit, hein? |