(с кем-либо) être en rapports (или en relation) avec qn; fréquenter vt (посещать)
общаться с друзьями — fréquenter des amis
ОБЩАГА ← |
→ ОБЩЕВОЙСКОВОЙ |
ОБЩАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
больше общаться | sortir plus souvent |
больше общаться с | plus parler à |
больше общаться с людьми | de monde autour de |
больше общаться с людьми | de monde autour de moi |
будет общаться | ne veut parler |
будет общаться только | ne veut parler qu |
будет общаться только | veut parler qu |
бы перестал с ней общаться | arrêterais de la voir |
Вам придётся перестать общаться | Vous deux, vous faites une pause |
вы будете общаться | vous parlerez |
говорит, что будет общаться | ne veut parler |
говорит, что будет общаться только | ne veut parler qu |
говорит, что будет общаться только | veut parler qu |
должна общаться | dois communiquer |
или общаться | ou communiquer |
ОБЩАТЬСЯ - больше примеров перевода
ОБЩАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Госпожа директор строго запрещает вам с ней общаться | Madame la directrice fait appel à votre bon sens et vous ordonne strictement de n'avoir aucun rapport avec elle. |
Душевные страдания не позволяют общаться... даже с теми, кто тебя любит. | Les souffrances spirituelles sont difficilement exprimables, même à ceux qui vous aiment. |
Вам не нравится общаться с девушками? | Vous n'aimez pas parler avec les femmes ? |
Думаете, мне нравится общаться с убийцей? | - En effet. Est-ce que vous croyez que ça me plaisait de m'amuser avec meurtrier ? |
"Дети, однажды мне пришлось общаться... с этим джентльменом... " | Vous me signalerez et vous me direz, "Si je devais vous dire quelle martyr j'ai enduré avec cette homme... " |
Ну, когда поженитесь, мы сможем общаться свободнее. | Quand vous serez mariés, nous en parlerons plus librement. |
- Тебе надо больше общаться. - Да. | Vous devriez circuler un peu. |
Я приглашаю вас на прогулки потому, что мне нравится с вами общаться. | Ce n'est que pour le plaisir de votre compagnie. |
Очень сложно общаться с людьми, когда они смотрят на тебя свысока. | Mais c'est difficile quand on vous observe comme une vache primée. Et alors ? |
Подразумевается, что мёртвые могут общаться с живыми. | Les morts communiquent ainsi avec les vivants. |
Скажи, что ты приняла её предупреждения близко к сердцу, ... и ты собираешься общаться со мной, только как с доктором, на дистанции в четыре шага. | Dites que vous notez son avertissement, que vous n'avez l'intention de me voir qu'en tant que médecin. |
Ну почему некоторые люди мешают другим... знакомиться и общаться. - Ну-ну, дорогая. | Il y a des gens qui choisissent bien leur moment... pour empêcher les autres d'apprendre à se connaître ! |
В чем дело? Не собираюсь общаться с газетчиками. | Je ne veux voir ni députés, ni journalistes ! |
Нравится общаться с теми, кого легко одурачить... | Juste à ceux qu'elle trompe: |
Не берите в голову, он привык так общаться. | Excusez-le, il ne voit pas 1 2 humains dans son année. Il est comme ca. |