с.
complication f
осложнение в переговорах — complication dans les pourparlers
осложнение на сердце — complication cardiaque
ОСЛОЖНЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
было осложнение | a eu une complication |
было осложнение | eu une complication |
было осложнение | il y a eu une complication |
небольшое осложнение | une légère complication |
неврологическое осложнение | neurologique |
осложнение | complication |
Осложнение | Des complications |
Осложнение | Une complication |
послеоперационное осложнение | complication post-opératoire |
ОСЛОЖНЕНИЕ - больше примеров перевода
ОСЛОЖНЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Скажите ему, что возникло небольшое осложнение. | Dites-lui qu'il y a eu une légère complication. |
Небольшое осложнение, небольшое охлаждение, небольшое воспаление. | C'est ce que je pensais. Un soupçon de complications monétaires avec contractions bucoliques des trapèzes volants semi-lunaires. |
Небольшое осложнение, небольшое охлаждение. Закрой глаза. | Transmission du pandémonium doublée de percussion frénétique et désintégration spasmodique. |
Самое серьезное осложнение - психоз. | "Le traitement risque d'entraîner des psychoses. |
Посол, есть еще одно осложнение. | M. L'ambassadeur, il y a complication. |
- Да так, небольшое осложнение. | - Qu'est-ce qui s'est passé? - Juste une légère complication. |
Субъект поступил в госпиталь для обычного обследования небольшой язвы желудка. но возникло осложнение. | D'après ceci, "Le sujet est entré à l'hôpital pour une exploration... de routine d'un petit ulcère, et il y a eu des complications". |
Ќебольшое осложнение. | - Il y a eu une petite complication. |
А это её осложнение. | Les effets sont pervers vous savez. |
Может, он перенес нервный срыв, а провалы в памяти - осложнение? | Pourquoi pas une simple dépression avec perte de mémoire concomitante? |
Просто осложнение, от которого ты со временем избавишься. | C'est juste un obstacle que tu finiras par éliminer. |
Есть небольшое осложнение, но мы об этом позаботимся и продолжим курс в аэропорт Ла-Гуардия. | Nous avons un petit problème. Dès qu'il sera réglé, nous pourrons décoller. |
Что еще за осложнение? | Quel problème? |
Сэр, осложнение с шоу Кауфмана. | Un problème avec Kaufman |
Произошло... осложнение. | Il y a eu... une complication. |