1) (отразить) repousser vt (атаку, нападение); parer vt (мяч и т.п.)
2) (отнять) разг. enlever vt; reprendre vt (взять обратно); souffler vt (утащить из-под носа)
отбить невесту у кого-либо — enlever la fiancée de qn
3) (отломить) casser vt
отбить ручку у чайника — casser l'anse de la théière
4) разг. (уничтожить) faire perdre (о вкусе, запахе)
отбить аппетит — couper l'appétit
5)
отбить у кого-либо охоту к чему-либо — dégoûter qn de qch; faire perdre à qn le goût de qch; faire passer à qn l'envie de qch
отбить косу — battre la faux
ОТБИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
и я очень хочу отбить эти | et j'ai vraiment besoin de récupérer |
не можешь отбить мой | ne sais pas frapper |
не можешь отбить мой финт | ne sais pas frapper |
не можешь отбить мой финт | sais pas frapper |
Отбить | Parez à |
отбить Винтерфелл | reprendre Winterfell |
отбить мяч | frapper la balle |
отбить тебе | t'arracher les |
отбить тебя | de t'éloigner |
отбить тебя у | de t'éloigner de |
отбить тебя у Джейка | de t'éloigner de Jake |
отбить эти | de récupérer |
отбить эти деньги | de récupérer mon argent |
отбить эти деньги, и | de récupérer mon argent, et |
отбить эти деньги, и | de récupérer mon argent, et je |
ОТБИТЬ - больше примеров перевода
ОТБИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Я старалась изо всех сил, чтобы отбить у него охоту. | J'ai essayé de le décourager. |
Она собирается, попытаться отбить роли твоей жены. | Elle va tenter devoler cette pièce à ta femme. |
Все пункты нашей позиции в руках неприятеля, и отбить нечем, потому что войск нет. | Tous les points forts de nos positions sont aux main de l'ennemi. On ne peut pas les reprendre, faute de soldats. |
Она использует свои чары чтобы отбить у меня Адольфо. | Elle use de ses charmes pour éloigner Adolfo. |
Скажи ди-джеям, что я просто хочу отбить свои деньги, ясно? | Dis aux disc-jockeys de ne pas trop le passer. |
Дорогие вы мои! Деревню сулился вам отбить - выполнил. | - Pourquoi les empêchez-vous de passer? |
Разбудить титана, отбить все атаки и жить под его защитой. | Faire revivre le Dieu Guerrier ! Repoussez tous les assauts et vivez avec cette chose ! |
Посмотрим сможешь ли ты отбить мой крученый. | Essayez ma balle courbe |
Надо отбить всего один. | Il suffit d'un ! |
Вы можете скинуть одежду и отбить курицу. | Tu peux te déshabiller et arroser un poulet avec lui. |
- Ты решил отбить у меня тёлку? | Qu'est-ce que t'attends? |
Хочешь отбить у них аппетит? | Tu vas leur couper I'appétit. |
Лучше, чем отбить подачу Боба Гибсона? | Mieux que ça ? |
- А ты не можешь отбить мой финт. | - Tu ne sais pas frapper. |
Наверно, но ты все еще не можешь отбить мой финт. | N'empêche que tu ne sais pas frapper. |