м.
pente f; talus m (рва, насыпи и т.п.)
береговой откос — berge f
свалиться под откос — tomber (ê.) (или rouler) au bas du talus; rouler au bas du remblai (о поезде)
пустить (поезд) под откос — faire dérailler
ОТКОС | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
жизнь под откос | vie en l'air |
под откос | en l'air |
пошла под откос | s'est écroulée |
пустить под откос | déraillement |
пустить под откос | faire dérailler |
ОТКОС | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Скоро под откос слететь! | George n'avait toujours pas de chance |
У Лорел и Дикси жизнь чуть не пошла под откос. | Quelle terrible tension pour Laurel et Dix. |
Да-да, мой дорогой! Даже у лучших в эти дни дела могут полететь под откос. | Eh oui, de nos jours, même les plus travailleurs sont dans le pétrin. |
Мы не можем просто пойти под откос! | On ne va pas courir à notre perte ! |
С СА вы тоже катитесь под откос, только по-другому. | La SA vous fera courir à une toute autre perte. |
"Если ты сейчас же не выйдешь ко мне, я пущу поезд под откос. | "Si tu ne viens pas tout de suite me voir, je fais dérailler le train. |
Первым делом утром, сбросим под откос грузовик и достанем другую машину. | Demain, au réveil... on abandonne le camion, et on trouve une voiture. |
Мы решили, что одна большая куча, это лучше, чем две маленькие и будет лучше выбросить прямо под откос. | Nous avons décidé qu'un gros tas valait mieux que deux petits, et qu'il était plus sage de les vider directement dans le ravin. |
Сколько я пустил под откос... ..но после войны, какая скука! | Des trains à faire dérailler en Europe. Mais après la guerre, quel ennui! |
Они пустили под откос военный состав. | Ils ont fait dérailler un train. |
А если же мы действительно хотим изменить положение дел есть лучшие способы сделать это чем пускать поезда под откос или рубить кого-нибудь саблей. | Si nous voulons vraiment changer les choses... il y a de meilleures façons de faire... que de faire dérailler des trains ou d'égorger des gens. |
Тот случай вызвал цепную реакцию событий, пустив под откос всю жизнь Марти. | Cet accident a causé une réaction en chaîne et a gâché la vie de Marty. |
Считай, что я пустил свою жизнь под откос. | C'est ma façon de me révolter. |
- ћо€ жизнь летит под откос. | - Ma vie, c'est I'enfer ici. |
А тебе не страшно? Начинать заново, начинать знакомиться, а потом опять все пойдет под откос. | Tu n'as pas peur de tout recommencer, apprendre à se connaître... |