ОТКОС | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
14 серия Под откос | Derailed |
покатилось под откос | się gorąco |
ОТКОС | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
У Лорел и Дикси жизнь чуть не пошла под откос. | Laurel i Dix żyli w wielkim napięciu. To prawie zrujnowało im życie. |
Первым делом утром, сбросим под откос грузовик и достанем другую машину. | Jutro, z samego rana... porzucimy ciężarówkę i zdobędziemy inne auto. |
Сколько я пустил под откос... ..но после войны, какая скука! | Sterty papierów. |
Они пустили под откос военный состав. | Wykoleili pociąg z żołnierzami. |
А если же мы действительно хотим изменить положение дел есть лучшие способы сделать это чем пускать поезда под откос или рубить кого-нибудь саблей. | I jeżeli naprawdę chcemy coś zmienić... istnieją lepsze sposoby niż... wykolejanie pociągów lub zabijanie mieczem. |
Твоя жизнь катится под откос! | Wróci dziś rano. |
Тот случай вызвал цепную реакцию событий, пустив под откос всю жизнь Марти. | Ten wypadek wywołał reakcję łańcuchową, która zmarnowała życie Marty'emu. |
- Жизнь пошла под откос. . | - Muszę coś zrobić z życiem. |
Считай, что я пустил свою жизнь под откос. | Tak, to mój sposób na olewanie życia. |
- ћо€ жизнь летит под откос. | Moje życie tutaj to jedno wielkie gówno. |
Они гарантируют откос от любого экзамена и заверены подписью врача. | Gwarantuję, że puszczą was z każdego egzaminu Z pdpisem doktora Forda |
Все к черту пустил под откос! | Wszystko spieprzyłeś! |
Она сама пустила свою жизнь под откос. | Szafowała swoim życiem. To nie jest smutne, tylko żałosne. |
Вся моя жизнь летит под откос. | Dla mnie to koniec świata. |
Я к тому, раз я собираюсь всю свою жизнь пустить под откос ради шанса... | To znaczy, jeśli rzucę swoje życie całkowicie na inny kurs za szansą-- |