с.
absence f; manque m (нехватка)
отсутствие средств — manque de moyens
отсутствие таланта — absence de talent
за отсутствием — faute de...
освобождён за отсутствием улик — libéré faute d'indices
в моё (твоё и т.д.) отсутствие — pendant mon (ton, etc.) absence
ОТСТУПЯ ← |
→ ОТСУТСТВОВАТЬ |
ОТСУТСТВИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
а не его отсутствие | et non son absence |
алкоголизм, отсутствие | alcoolisme, absence |
алкоголизм, отсутствие | alcoolisme, absence de |
бы объяснило отсутствие | expliquerait l'absence |
бы объяснило отсутствие | expliquerait l'absence de |
в ваше отсутствие | en votre absence |
в ваше отсутствие | pendant votre absence |
в ваше отсутствие | quand vous n'êtes pas là |
В его отсутствие | En son absence |
в его отсутствие | pendant son absence |
в её отсутствие | en son absence |
в мое отсутствие | durant mon absence |
В мое отсутствие | En mon absence |
В мое отсутствие | Pendant mon absence |
в наше отсутствие | en notre absence |
ОТСУТСТВИЕ - больше примеров перевода
ОТСУТСТВИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Сегодня это странное отсутствие чувствительности также относят к симптомам истерии. | Aujourd'hui, cette étrange insensibilité est considérée comme un symptôme d'hystérie. |
Белецкий не мог себе объяснить отсутствие Нины, и им овладело скрытое беспокойство. | Bielecki n'arrivait pas à trouver une explication de l'absence de Nina et il a été pris d'une sourde angoisse. |
Если ты совершишь какую-нибудь глупость в мое отсутствие... которая мне явно прийдется не по нутру... Ты узнаешь, что такое настоящий ужас. | Si en mon absence, tu fais quelque chose qui me déplaît, la moindre chose, attention, je t'apprendrai ce qu'est l'horreur. |
Могу я просить Вас проявить любезность, несмотря на отсутствие повода для веселья? | Je vous remercie de lui faire bonne figure Essayez de ne pas montrer vos sentiments |
Её благородство не даёт ей поверить в его отсутствие у тех, кого она любит. | Elle ne peut concevoir la trahison chez ceux qu'elle aime. |
– А она была очень хороша! В ваше отсутствие сюда заходил мясник, он требует уплату долга. | Je ne vous l'ai pas dit plus tôt, Sir, mais le boucher est venu réclamer son dû |
- Исключая отсутствие Бинни. | - Binnie ne nous interrompra pas. |
Говорят, что он был добр. Я не имею в виду отсутствие предосудительных мыслей или обычных поступков в общественной жизни. | Je ne dis pas qu'il n'avait jamais de mauvaises pensées. |
Как видите, мы поддерживаем качество продуктов Ла Саджес несмотря на отсутствие Жаклин. | Nous maintenons la qualité des produits La Sagesse en dépit de I'absence de Jacqueline. |
Так я узнаю, не звонил ли кто в моё отсутствие. | Ainsi, je saurais si on m'avait téléphoné pendant mon absence. |
Лучше отсутствие Генерала, чем зараза в строю. | Un général ne vaut rien s'il apporte la peste. |
В Ваше отсутствие Генерал почти вменяем... | Le général est à peu près sensé quand vous n'êtes pas là. |
Однако, непосредственно мистер Кравэт и его долгое отсутствие усилили их веру, что мистер Кравэт был убийцей и, что уточнить личность другого человека очень важно. Скажем, Кравэт знает всё это. | Mais la disparition prolongée de M. Cravat renforce leur certitude que M. Cravat est l'assassin et que l'identité du deuxième homme est sans importance. |
У титула есть свои преимущества, это правда. Но мне интересно, как будет компенсировано отсутствие имени. | Si avantageux que soit un titre... peut-il remplacer un nom ? |
Отсутствие работы лишило его энергии. | Ne pas obtenir ce boulot lui a coupé les ailes. |