с.
1) (кого-л. где-л.) Abwesenheit f; Fehlen n (неявка)
в мое отсутствие, во время моего отсутствия — in {während} meiner Abwesenheit
2) (чего-л. нехватка) Mangel m
за отсутствием чего-л. — aus Mangel an (D)
из-за отсутствия времени — aus Zeitmangel
ОТСУТСТВИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
а не его отсутствие | aber nicht Abwesenheit von |
а не его отсутствие | aber nicht Abwesenheit von Angst |
в ваше отсутствие | deiner Abwesenheit |
в ваше отсутствие | in Eurer Abwesenheit |
в ваше отсутствие | während Ihrer Abwesenheit |
В его отсутствие | In seiner Abwesenheit |
в ее отсутствие | in ihrer Abwesenheit |
В мое отсутствие | In meiner Abwesenheit |
в моё отсутствие | während ich weg bin |
в мое отсутствие | während meiner Abwesenheit |
В отсутствие | In Abwesenheit |
В отсутствие | In der Abwesenheit |
в твоё отсутствие | in deiner Abwesenheit |
в твое отсутствие | während deiner Abwesenheit |
ваше отсутствие | deiner Abwesenheit |
ОТСУТСТВИЕ - больше примеров перевода
ОТСУТСТВИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Сегодня это странное отсутствие чувствительности также относят к симптомам истерии. | Heute gilt diese merkwürdige Taubheit als Symptom der Hysterie. |
Белецкий не мог себе объяснить отсутствие Нины, и им овладело скрытое беспокойство. | Bielecki konnte die Abwesenheit von Nina nicht erklären und ihn überfiel eine gedämpfte Angst. |
Могу я просить Вас проявить любезность, несмотря на отсутствие повода для веселья? | Ich bitte Sie deshalb angesichts dieser Sache möglichst zuversichtlich zu wirken. Zeigen Sie eine Fröhlichkeit, auch wenn Sie sie vielleicht im Moment nicht fühlen. |
Её благородство не даёт ей поверить в его отсутствие у тех, кого она любит. | Sie ist zu ehrenhaft, um jemanden, den sie liebt, für unehrenhaft zu halten. |
В ваше отсутствие сюда заходил мясник, он требует уплату долга. | - Sie war wirklich reizend, Chadwick! Ich hatte es vorher gar nicht erwähnt, der Metzger kam während des Dinners. |
- Исключая отсутствие Бинни. | - Aber ohne Unterbrechung von Binnie. |
Так я узнаю, не звонил ли кто в моё отсутствие. | So würde ich später wissen, ob jemand angerufen hatte. |
Однако, непосредственно мистер Кравэт и его долгое отсутствие усилили их веру, что мистер Кравэт был убийцей и, что уточнить личность другого человека очень важно. | Aber Mr. Cravats sofortiges Verschwinden bestärkt ihre Annahme, dass Mr. Cravat der Mörder war, und dass die Identität des anderen Mannes relativ unwichtig ist. |
Пытался ли он говорить с вами в отсутствие вашего мужа? | Hat er versucht, in Abwesenheit Ihres Ehemannes mit ihnen zu sprechen? |
Но оно прекрасно скрывает полное отсутствие характера. | Aber unter dem schlaffen Äußeren steckt eine enorme Charakterlosigkeit. |
Сначала он писал мне длинные серьезные письма, а мне не нужны были серьезные письма, но я предпочла бы скорее письма, чем их отсутствие. | Am anfang schrieb er lange briefe, immer voller ernst. Ich wollte keine ernsten briefe, aber sie waren immer noch besser, als gar keine briefe. |
Вскоре я понял, что в мое отсутствие многое изменилось. | Ich merkte sehr bald, dass sie sich verändert hatte, während ich weg war. |
Это указывает на отсутствие доверия. | Das zeigt einen Mangel an Vertrauen. |
Нет, Арни, но лимонад лучше, чем его отсутствие. | - Nein, aber besser als gar nicht. |
Наша основная проблема - отсутствие первичного знания. | Unser HauptprobIem ist die mangelnde Ortskenntnis. |