ПЕЧАЛИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
400) } Глубоко вздыхать и печалиться | Nous touchions enfin au but et le |
400) } Глубоко вздыхать и печалиться | touchions enfin au but et le |
400) } Глубоко вздыхать и печалиться | touchions enfin au but et le voilà |
вздыхать и печалиться я не буду | imawa |
Глубоко вздыхать и печалиться | Fukai |
Глубоко вздыхать и печалиться я | Fukai |
Глубоко вздыхать и печалиться я не | Fukai |
и печалиться | et le voilà |
и печалиться | et le voilà qui |
и печалиться я не буду | imawa |
и печалиться я не буду... 400 | imawa |
печалиться я | désormais Le puissant |
печалиться я не | désormais Le puissant |
печалиться я не буду | désormais Le puissant |
печалиться я не буду | imawa |
ПЕЧАЛИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Твоим родителям не пришлось печалиться из-за неблагодарного ребенка | Tes parents se sont épargnés le déplaisir de lire une fille ingrate. |
Не нужно так печалиться. | Ne soyez pas si sombre. |
Мадемуазель, я уж, право, не знаю, радоваться мне или печалиться, увы, прав оказался я. | -Allô ! Mlle de Crécy-Lozère, je vous prie. Il parle allemand. |
Можете печалиться, но он мертв. | Consterné ou non, il est mort. |
Ты прав, печалиться ни к чему. | Vous avez raison. Alors pourquoi s'en faire ? |
Я не умею сожалеть. Я могу печалиться, но это не одно и то же. | Je ne peux rien regretter, je peux avoir du chagrin mais ce n'est pas la même chose. |
Пожалуй, не стоит печалиться. | Ne t'en fais pas pour moi. |
Ты была на могиле родителей. И обещала... что не будешь печалиться. | Sur leur tombe... tu te promettais de ne plus jamais être triste. |
Ну, не стоит печалиться... | Ah, zut. Ne sois pas trop déprimé. |
Можете больше не печалиться о нем. | Ne vous tourmentez plus. |
Понимаешь, надежда заставляет тебя печалиться, Вэйланд. | Tu vois, c'est l'espoir qui rend triste. |
Вот что, я просто отказываюсь печалиться... по поводу того, что больше никогда не смогу иметь детей. | Je refuse juste d'être triste... sur le fait que je n'aurais jamais d'autre bébé. |
Не надо так печалиться, милая. | Agent Spécial Gibbs, NCIS. On s'en occupe. |
Ему нужно перестать печалиться. | Il a besoin d'arrêter d'être triste. |
Когда я печалюсь, я перестаю печалиться и вместо этого становлюсь клевым. | Quand je suis triste, j'arrête d'être triste et je deviens formidable à la place. |