ПРИБЕРЕГАТЬ ← |
→ ПРИБИВАТЬ |
ПРИБЕРЕЧЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
приберечь немного | en garder |
ПРИБЕРЕЧЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Вы можете, или сказать ваше имя и полностью во всём признаться, ... - ...или можете приберечь всё это для полиции. | Vous pouvez me donner votre nom ou le dire à la police. |
Надо было приберечь свои козыри. | Si tu as d'autres tours, montre-les vite. Il te reste peu à vivre. |
"Ностальгия - чувство, которое могу приберечь только для моей Родины. Однако, никогда не забуду мои прогулки по пляжу и рощам, где растут крошечные цветы прямо как в огромной садоводческой композиции" | "La nostalgie est une émotion que je ne peux ressentir que pour mon propre pays... mais je n'oublierai jamais... mes promenades sur la plage et parmi les rochers... où poussent des plantes et des fleurs minuscules ... exactement comme dans la composition d'un grand jardin." |
- Вы хотите приберечь планету для себя. | - Vous voulez la garder pour vous. |
Я хочу приберечь его для последней битвы." - Так и сказал? | îî me sera précieux îors de î'uîtime bataiîîe." |
Ему показалось, что будет лучше приберечь наши ресурсы. | Il préférait économiser nos forces. |
Я хотел приберечь это до нашей помолвки, на следующей неделе. | Je comptais garder ceci jusqu'à notre soirée de fiançailles, la semaine prochaine. |
Нужно было приберечь наши деньги для кузнеца. | Fallait garder le penny pour le forgeron. |
- Может вы забыли сбросить счетчик что бы приберечь немного деньжат для семьи? | Vous avez pas mis le compteur, pour en garder pour la famille... |
Думаю, лучше приберечь их для особого случая. | Oh! je pensais qu'on le garderait pour quelque chose de vraiment spécial comme |
Думаю, надо приберечь веселящий газ на обратный путь. | Le seul truc, c'est de garder le booster pour le retour. |
Вам лучше приберечь остроумие для журнала. | Tu devrais garder ton mordant pour ton magazine. |
Питер, если нас спасут, этот ящик надо приберечь для голодающих детей планеты. | Je la garde pour les enfants affamés du monde au cas où on serait secouru. |
Мы же договорились приберечь этот номер под конец. | On avait dit qu'il fallait le garder jusqu'à la fin de la soirée. |
Я решил приберечь их, надеялся, что вы придете и потребуете их обратно. | Je la gardais en vous attendant. J'espérais que vous viendriez la réclamer. |