ПРИБЕРЕГАТЬ ← |
→ ПРИБИВАТЬ |
ПРИБЕРЕЧЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ПРИБЕРЕЧЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Связи нужно приберечь для более важных вещей. Но, Марьон, с этими документами Розен тем не менее работает, он играет в "Отце Горио" в Билланкуре. | Marion, mit diesen Papieren kann Rosen arbeiten. |
Этого комиссара я бы хотел пока приберечь на некоторое время. | Den Kommissar würde ich gerne auf meiner Gehaltsliste führen. Im Moment jedenfalls. |
"Ностальгия - чувство, которое могу приберечь только для моей Родины. Однако, никогда не забуду мои прогулки по пляжу и рощам, где растут крошечные цветы прямо как в огромной садоводческой композиции" | "Nostalgie ist ein Gefühl, das ich nur für meine Heimat empfinde aber ich werde die Spaziergänge am Strand entlang, zwischen den Felsen nie vergessen wo winzige Pflanzen und Blumen genau so wachsen wie in einem wunderschön angelegten Garten." |
- Вы хотите приберечь планету для себя. | - Sie wollen Sigma 957. |
и скажи ему, чтобы ждал. Я хочу приберечь его для последней битвы." | "Er soll unbedingt im Keller bleiben. |
Я хотел приберечь это до нашей помолвки, на следующей неделе. | Ich wollte das eigentlich bis zur Verlobungsgala nächste Woche aufheben. |
Пока я жива, можете приберечь свои подзатыльники. | Solange ich lebe, sollten Sie Ihre Ohrfeigen lieber für sich behalten! |
Думаю, лучше приберечь их для особого случая. | Nein, wir sollten es aufheben für besondere Gelegenheiten. |
Думаю, надо приберечь веселящий газ на обратный путь. | Als Einziges fällt mir ein, uns den Gasturbo für den Rückweg aufzuheben. |
Вам лучше приберечь остроумие для журнала. | Du solltest dir deinen bissigen Humor für eure Zeitschrift aufheben. |
Мы же договорились приберечь этот номер под конец. | Wir waren uns einig das wir damit bis zum Ende des Abends warten. |
Я думаю, наденука я то роскошное платье, которое хотела приберечь на Пасху. | Ich denke ich werde das nuttige Outfit anziehen was ich für Ostern aufgehoben hatte. |
Возможно, нам следует приберечь его для следующего пика. | Vielleicht, sollte ich es mir... für die nächste Wehe aufheben. |
Сказал приберечь для конца света. | Er sagte... "Dies ist für das Ende aller Tage." |
Ну или она... хочет её приберечь, на тот случай, если моя сперма... ей изменит, или ещё чего. | Oder zumindest will sie ... abwarten, für den Fall, dass meines ... abspenstig ist oder so was. |