ПРОСТАВЛЯТЬ ← |
→ ПРОСТАК |
ПРОСТАИВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ПРОСТАИВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Чего ей зря простаивать. | Il faut que ça serve. |
На заправке так дерут, что простаивать мне смысла нет. | On fait qu'attendre ? Je devrais couper le moteur. Avec le prix de l'essence... |
Я знаю, что ты в аэропорт едешь на такси, и наверное будет довольно глупо, если твоя машина будет простаивать в гараже, пока тебя нет. | Tu vas à l'aéroport en taxi. C'est dommage que personne ne se serve de ta voiture quand tu seras parti. |
Ты знаешь, если этот напиток так и будет здесь простаивать, Мне придется начать его пить. | Tu sais, si tu laisses ces verres se gâcher, je vais devoir les boire. |
Мы не можем больше простаивать. | Faut pas en prendre plus. |
Модернизация занимает некоторое время, и все наши двигатели не могут одновременно простаивать. | Les mises à jour prennent du temps, et toutes nos machines ne peuvent pas être hors service en même temps. |
Нет смысла моим сверхсилам простаивать | Y a aucune raison de mettre au rancart mes super pouvoirs. |
Не простаивать! | Interdit de ralentir! |
Он не дает своему вертолету простаивать. | Il veut son hélicoptère. |
Сайт не может простаивать целый день. | Le site ne peut pas s'arrêter. |
Я тут подумала, так обидно, что этот номер будет простаивать зря. | Je pensais, ce serait triste de laisser cette chambre d'hôtel. C'est du gâchis. |
И такая прекрасная кухня будет простаивать зря? | Et gaspiller une belle cuisine ? |
Билл, P.R. - это часть работы, не давать инкубаторам простаивать. | Bill, les relations publiques sont importantes, laisse la couveuse faire. |
Таким образом, вы будете простаивать, даже если вы знаете, кто виновны. | Tu refuses de dénoncer les coupables ? |