1) см. раскидаться, раскинуться
2) страд. être dispersé; être éparpillé (разбрасываться); être dressé (о палатках, лагере)
РАСКИДЫВАТЬ ← |
→ РАСКИНУТЬ |
РАСКИДЫВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
РАСКИДЫВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Эй, не надо раскидываться такими словами. - Это серьезно. | N'utilises pas ce mot comme s'il ne voulait rien dire, d'accord ? |
Мы не должны раскидываться им, как в футболе. | On ne l'utilise pas en vain. |
Мы не можем так просто раскидываться своими жизнями. | Nous ne pouvons pas simplement jeter nos vies. |
Не время фривольно раскидываться деньгами. | Ce n'est pas le moment d'être frivole avec l'argent. |
Прости, что опозорил тебя тогда, Брэнч. Но перед тем, как начнёшь раскидываться обвинениями, подумай об этом: | Je suis désolé de t'avoir mis mal à l'aise la bas, Branch mais avant que tu propages de quelconques accusations, réfléchis à ça. |
Твой новый муж любит раскидываться деньгами. | Ton nouveau mari aime dépenser son fric. |
Не будем раскидываться колкостями. | Ne nous lançons pas des piques. |
Нельзя вот так запросто ходить и раскидываться повестками в суд, как... взбесившимся паровой каток. | Vous ne pouvez pas simplement foncer comme un... comme un rouleau compresseur fou. |
Будешь обвинениями раскидываться или приструнишь своего лакея Харви? | Tu vas continuer à me lancer tes accusations, ou bien tu vas attacher ton chien Harvey en laisse ? |
Сам знаешь, раскидываться деньгами нельзя, все нужны. | On peut pas s'en servir, tu le sais. |
Тогда, если это часть разговора, где ты начинаешь раскидываться идеями типа кислоты или дереводробилки. Я не заставляю. | Si c'est la partie de la conversation où tu commences à lister des idées comme de l'acide et une déchiqueteuse, je ne vais pas être complaisant. |
Ты дала мне книгу про это время и природу той эры, я буду просто раскидываться знаниями, это же моя работа. | Donne-moi un livre sur cette période et la faune de cette époque, et je te bombarderai de connaissance. |