РАСКИДЫВАТЬ ← |
→ РАСКИНУТЬ |
РАСКИДЫВАТЬСЯ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
РАСКИДЫВАТЬСЯ фразы на русском языке | РАСКИДЫВАТЬСЯ фразы на итальянском языке |
РАСКИДЫВАТЬСЯ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
РАСКИДЫВАТЬСЯ предложения на русском языке | РАСКИДЫВАТЬСЯ предложения на итальянском языке |
Эй, не надо раскидываться такими словами. | Non cominciare a usare quella parola in modo estensivo come se non avesse significato, ok? |
Мы не должны раскидываться им, как в футболе. | Non la lanciamo dovunque come fosse un pallone. |
Мы не можем так просто раскидываться своими жизнями. | Non possiamo buttare via le nostre vite cosi'. |
Не время фривольно раскидываться деньгами. | Non e' il momento di fare spese sciocche. |
Но перед тем, как начнёшь раскидываться обвинениями, подумай об этом: | Ma prima di iniziare ad accusarmi... considera questo. |
Твой новый муж любит раскидываться деньгами. | Al tuo nuovo marito piace buttar via i soldi. |
Не будем раскидываться колкостями. | Ora non iniziamo a scaricarci colpe. |
Раскидываться едой... это дьявольская работа. | Sprecare cibo... e' il lavoro del Diavolo. |
Нельзя вот так запросто ходить и раскидываться повестками в суд, как... взбесившимся паровой каток. | Non puoi partire alla carica come uno schiacciasassi impazzito. |
Будешь обвинениями раскидываться или приструнишь своего лакея Харви? | Hai intenzione di accuse fionda a me, o hai intenzione di ottenere il vostro cane Harvey sotto controllo? |
Тогда, если это часть разговора, где ты начинаешь раскидываться идеями типа кислоты или дереводробилки. Я не заставляю. | Beh, se adesso comincia quella parte del discorso dove tu tiri fuori cose tipo acido e tritalegna, declino l'invito. |
Ты дала мне книгу про это время и природу той эры, я буду просто раскидываться знаниями, это же моя работа. | Dammi un libro su questo tempo e la fauna di questa epoca, e ti so raccontare pure le virgole. |