1) s'ouvrir
2) (обнажиться) se découvrir
3) перен. (обнаружиться) se découvrir; se dévoiler
4) (о цветах) s'ouvrir, s'épanouir
РАСКРЫТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
все наши тайны могут раскрыться | aucun de nos secrets n |
все наши тайны могут раскрыться | aucun de nos secrets n'est |
все наши тайны могут раскрыться | aucun de nos secrets n'est en |
заставил меня раскрыться | a fait me révéler |
заставил меня раскрыться | fait me révéler |
заставил меня раскрыться | force à me révéler |
заставил меня раскрыться миру | a fait me révéler au monde |
заставил меня раскрыться миру | fait me révéler au monde |
заставил меня раскрыться миру | force à me révéler au monde |
меня раскрыться | à me révéler |
меня раскрыться | me dévoiler |
меня раскрыться | me révéler |
меня раскрыться миру | me révéler au monde |
могла раскрыться | peut s'ouvrir |
могут раскрыться | est en sécurité |
РАСКРЫТЬСЯ - больше примеров перевода
РАСКРЫТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я могу раскрыться только в случае необходимости. | Je ne devais révéler mon identité qu'en cas de nécessité. |
Ты мог раскрыться мне в тюрьме. | Vous auriez pu vous révéler à moi en prison. |
Ее инстинкт должен полностью раскрыться. | Son instinct doit se développer au maximum. |
Я хотел бы раскрыться перед тобой, но ты должен быть готов. | J'aimerais vous le montrer... Mais ça devrait être l'inverse. |
Я хочу сказать, ты должна раскрыться в жизни. | Tu devrais explorer d'autres horizons. |
Дело должно раскрыться случайно, но не в Вене. | Il l'apprendra par hasard... |
Ещё хуже, если повреждена пиротехника парашютов... тогда они могут, совсем не раскрыться... из- за чего корабль приводнится НЕ на скорости 20 миль/час... а на убийсвенных 300. | Pire encore, si les pyro-systèmes ont souffert, les parachutes pourraient ne pas s'ouvrir. Le vaisseau heurterait alors l'eau, non pas à 35 km/h, mais... à la vitesse suicidaire de 500 km/h. |
- Возможно, тебе... тебе стоит раскрыться. | - Tu pourrais peut-être... sortir. |
Я никогда не мог раскрыться. | Je n'ai jamais été capable de baisser ma garde. |
Интрижка грозила раскрыться и он ушёл с поста, чтобы избежать скандала. | Il a démissionné. Comme je venais de l'extérieur on ne m'a pas gardée. |
А потом появился ты, ты заставил меня раскрыться! | Et c'est toi, toi entre tous, qui me le fais dire! |
Я был под защитой полиции. Они пытались вынудить убийцу Фредди раскрыться. | J'étais en garde à vue soupçonné d'avoir tué Freddie. |
Вагина должна расслабиться, чтобы раскрыться и впустить. | Le vagin doit etre détendu pour s'ouvrir et accueillir. |
Я вырос с этими ребятами, но я не могу полностью раскрыться. | J'ai grandi avec ces mecs. Et je peux pas donner toute ma mesure. |
Я знаю, вы не одобряете этого, но, доверившись ему, я помогла ему раскрыться с совершенно новой, ранее даже ему неизвестной стороны. | Importé du Brésil. Ils font pousser de la vigne là où était la forêt tropicale. Ce que je trouve tragique. |