м.
ordre m; ordonnance f (празднества, церемонии и т.п.)
правила внутреннего распорядка — règlement m intérieur
распорядок дня — emploi m du temps
РАСПОРЯДОК | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
где нарушается повседневный распорядок | cassent la routine quotidienne |
где нарушается повседневный распорядок | choses qui cassent la routine quotidienne |
где нарушается повседневный распорядок | les choses qui cassent la routine quotidienne |
где нарушается повседневный распорядок | qui cassent la routine quotidienne |
иметь распорядок | d'avoir une routine |
мой распорядок | ma routine |
мой распорядок | mon agenda |
нарушается повседневный распорядок | cassent la routine quotidienne |
Особенно там, где нарушается повседневный распорядок | choses qui cassent la routine quotidienne |
Особенно там, где нарушается повседневный распорядок | les choses qui cassent la routine quotidienne |
повседневный распорядок | la routine quotidienne |
повседневный распорядок | routine quotidienne |
Распорядок | La routine |
распорядок | routine |
распорядок | un planning |
РАСПОРЯДОК - больше примеров перевода
РАСПОРЯДОК | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Распорядок дня оставьте как есть! | On fait comme on a dit ! |
Распорядок должен четко соблюдаться, невзирая на разные происшествия и обстоятельства неутолимой силы". | "NB : Cet horaire devra être observé très exactement, "compte tenu des accidents et cas de force meilleure." |
Поэтому я предлагаю немного изменить распорядок, чтобы посмотреть матч. | Je voudrais... suggérer de changer les horaires de travail, ce soir... pour que nous regardions le match. |
Это происшествие могло бы нарушить весь распорядок дня. | Cet incident... pourrait les distraire agréablement de leur routine. |
- У меня распорядок дня - просто бяка, Лаз. | J'ai un horaire de dingue. |
Распорядок дня, необходимый для выполнения рисунков в Комптон Энсти. | Programme pour l'exécution des dessins de Compton Anstey. |
Мама написала мне свой распорядок дня... -Час за часом | Maman m'a envoye son emploi du temps. |
Джерри, ты можешь вставить одно неэгоистичное дело в свой распорядок дня? | Pourrais-tu, pour une fois, songer aux autres? |
Почему я должен нарушать весь распорядок своей жизни? | Je vois pas pourquoi je devrais avoir mon horaire de éteint. |
Вы знаете распорядок циклов его регенерации? | Savez-vous à quelle heure commence son cycle de régénération ? |
Снова пришлось переписывать распорядок вахт. Снова. | Nous devions revoir la rotation de l'équipage. |
-...распорядок протокольных мероприятий. | - je vérifierai l'agenda du bord ! |
- У него строгий распорядок приёма еды. | Il aime manger à heures fixes. |
Например, у меня есть распорядок дня, которому я точно следую. | Par exemple, j'ai un emploi du temps que je suis à la lettre. |
К сожалению, я нашел затруднительным соблюдать здесь распорядок дня. | Malheureusement, c'est dur de respecter un emploi du temps ici. |