1) (находящийся в ближайшем родстве) propre (перед сущ.)
это его родной сын — c'est son propre fils
это мой родной дядя — c'est mon oncle
родные братья — frères germains
родные сёстры — sœurs germaines
2) (свой, близкий) proche, cher; natal (отечественный)
родная страна — pays natal
родной дом — maison paternelle
родной язык — langue maternelle
3) (в обращении) chéri, mon chéri; mon bon ami
4) сущ. мн.
родные — parents m pl, proches m pl
это один из моих родных — c'est un de mes proches
РОДНОЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в родной город | dans sa ville natale |
в свой родной город | dans ma ville natale |
в твой родной город | dans ta ville |
вас узнал, как родной отец | reconnus comme celui qui vous a |
вас узнал, как родной отец | reconnus comme celui qui vous a faits |
возвращаясь в родной город | je retourne d'où je viens |
возвращаясь в родной город | quand je retourne d'où je viens |
возвращаясь в родной город | retourne d'où je viens |
город родной | ville d'enfance |
Даже мой родной | Même mon |
дл € нас Ц родной дом | pour nous, c'est une patrie |
Дом родной | De notre terre |
Его манил родной казачий край | L'appel du cosaque |
его родной город | sa ville |
его родной город | sa ville natale |
РОДНОЙ - больше примеров перевода
РОДНОЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Или забыла ты о сыне Печатника - твоём ребёнке, - что теперь один на всём белом свете, без семьи и без тебя - родной матери?" | "tu te rappelles, demoiselle, que Jesper, l'enfant de l'imprimeur, est tout seul au monde, sans parents, sans compter que sur toi ?" |
"Иаков жил на чужбине со своим тестем Лаваном "Он хотел вернуться в родной Ханаан с женами Рахилью и Лией и детьми" | Jacob était à l'étranger avec Laban, son beau-père, et voulait revenir à Canaan avec ses femmes |
Не забывай, ты мне - как сын родной. | N'oublie pas que je t'ai élevé comme un fils. |
Я должен снова увидеть родной город. | Il faut que je revoie ma ville natale. |
Он был вам почти как родной сын. | C'etait presque votre fils. |
Мой родной, играй, резвись. | Mon petit Quand tu joues |
Но не все, потому что теперь было слишком много желающих работать, и многие поняли, что больше для них в родной долине работы не будет. | Mais pas tous, car ils étaient trop pour le nombre de postes, et certains apprirent qu'ils n'auraient plus jamais de travail dans leur propre vallée. |
До свидания, родной. | Au revoir, chéri. |
- Родной городок почти не изменился. | Notre vieille ville n'a pas changé. Non. |
Я знаю, что у тебя не всё наладилось после возвращения, но... Ну, мне кажется что ты должен зацепиться тут,.. ..добиться всего на своей родной земле. | Je sais que ça n'a pas très bien marché pour toi depuis ton retour, mais à ta place, je resterais encore un peu et j'essaierais d'en mettre un coup. |
Даже с родной сестрой Барта. | Même avec la sœur de Bart. |
Мы любим наш дом. Он хоть и старый, но все-таки родной. | C'est une vieille maison, mais nous l'aimons beaucoup. |
Не случайно, художники всего мира съезжаются сюда, как в родной дом. | Pas étonnant que les artistes s'y sentent chez eux ! |
Родной, да у тебя круги под глазами, наверное, ты много занимаешься. | Mais tu as les yeux un peu cernés, peut-être trop d'études. |
Это твой родной город? | C'est votre ville natale ? |