БЫЛЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
БЫЛЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Индия — врата Востока... страна роскоши, блеска и экзотики... жемчужина Востока, страна, где переплелись сказка и быль. История её полна романтики... и интриг 19 столетия... которое давно уже стало легендарным прошлым. | L'Inde, passage obligé vers I'Est, empire d'apparats somptueux et de couleurs exotiques, joyau de I'Orient, terre où se mêlent mysticisme et réalité et dont I'histoire reflète les romances et Ies intrigues du 19e siècle |
- Это быль, сынок, правда истина. | La vérité, mon fils. La pure vérité. |
Вы правы, Спок. Шок быль сильным из-за ослабленного состояния Маккоя. | McCoy a très mal réagi à la décharge car il est affaibli par la maladie. |
Чтобы провести воду, кто-то должен быль вскопать лужайку, не так ли? | Pour poser une canalisation, il faudrait creuser en dessous, n'est-ce pas ? |
И него должно быль лицо белым как снег, чтоб оттенял меня на афише. | Et il sera avec moi sur l'affiche. |
- Если бы они быль нормальными, они бы не жили Подполье. | S'ils étaient normaux, ils ne vivraient pas là-bas. |
Джайлз раньше быль частью Совета... и многие годы они только и делали, что отдавали мне приказы. | Giles faisait partie d'un conseil qui durant des années n'a fait que me donner des ordres. |
Я должен быль что-то сказать. | J'aurais dû dire quelque chose. |
В истории жизни моего отца невозможно отделить быль от небыли, человека от легенды. | Quand on raconte sa vie... on ne peut séparer la réalité de la fiction, l'homme du mythe. |
На тебе быль купальник. | - Tu portais un maillot. - C'était un bikini ! |
Ты заслуживаешь любить... и быль любимой в ответ. | Tu mérites d'aimer quelqu'un... et d'être aimée en retour. |
Я никогда не быль столь горд, как в это мгновение. | Je n'ai jamais été aussi fier que je le suis en ce moment. |
Если-б только Шейн вирос, пока мистер Джуда быль жив! | Si seulement Shane avait commencé quand M. Judah était encore là. |
Но он думает, что вы удивительный врач и что это его инстинкты быль верными, что вы на нашей стороне. | Maintenant, il pense que vous êtes un psychiatre formidable, qu'il a eu raison et que vous êtes de notre côté. |
Мы никогда раньше не были в боулинге, но это может быль не плохо. | J'ai jamais fait de bowling mais j'y arriverai peut-être... |