1) couler vi; découler vi (сочиться, вытекать) ruisseler (ll) vi (струиться); se suivre, fuir vi (о мыслях); défiler vi, s'écouler (о толпе)
у меня кровь течёт из носу — je saigne du nez
с меня пот течёт — je suis en sueur, je suis en nage
2) (о времени, днях и т.п.) passer vi, fuir vi, s'écouler
3) (дать течь) faire eau (о судне, крыше); couler vi (о крыше, бочке и т.п.); fuir vi (о бочке, котле и т.п.); prendre l'eau (о резиновой обуви)
••
у меня слюнки текут разг. — l'eau me vient à la bouche
II ж.voie f d'eau
дать течь — faire eau (о судне, крыше); couler vi (о крыше, бочке и т.п.); fuir vi (о бочке, котле и т.п.)
заделать течь — aveugler une fuite
ТЕЧЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ТЕЧЬ фразы на русском языке | ТЕЧЬ фразы на французском языке |
дала течь | a une fuite |
корабль дал течь | bateau coule |
не течь | fuite est |
не течь | fuite est réparée |
течь | couler |
течь | fuite |
течь | fuites |
течь | la fuite |
течь | une fuite |
течь благородная кровь | du sang noble |
течь благородная кровь | sang noble |
течь кровь | saigner |
течь кровь из | saigner des |
ТЕЧЬ - больше примеров перевода
ТЕЧЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ТЕЧЬ предложения на русском языке | ТЕЧЬ предложения на французском языке |
У женщин все плавно, как ручей - небольшие водовороты и водопады, но ручей продолжает течь. | Pour une femme, la vie est comme un fleuve qui coule, il y a des chutes, mais le fleuve passe quand même. |
Ќачалось, конечно, не с тыс€ч, но ручеЄк начал течь превраща€сь в реку по мере того, как следствие распростран€лось на соседние города, на штат и, наконец, на всю Ќовую јнглию. | Pas des milliers, bien sûr. Mais un mince filet de suspects allait se transformer en flots déferlant des cités voisines, de l'état, de toute la Nlle Angleterre. |
Как течь? | Comment est la fuite ? |
У неровного края пропасти-поцелуя время перестаёт течь как обычно. | Les baisers et les ans passent vite. |
Кровь, переставшая течь... рыба, пойманная и засушенная... орел, упавший с небес. | Sang, arrête-toi de couler ! Poisson, échoue-toi dans ton ruisseau ! Aigle, tombe des cieux ! |
Пока однажды, в голове Девитта Клинтона не зародилась идея реки, которая будет течь на запад. | Et comme les Amêricains réalisent leurs rêves, ainsi fut fait. |
-течь своим естественным ходом. | - ... reprendra son cours naturel. |
-Течь своим естественным ходом. | - Reprendra son cours naturel. |
Это не гравитация заставляет пиво течь вниз. | C'est pas par gravitation que la bière redescend. |
Уж то-то крови будет течь, Уж то-то жертв любви ревнивой! | Je vous promets une mer de sang, l'amour jaloux fait des ravages ! |
Что заставляло слезы течь За те года, что враз ушли. | On pleurait On pensant aux années perdues |
Кэрри, заткни течь. | Attrape et enfonce ! |
Заткни течь! Заткни течь! | Enfonce ! |
Заткни течь! | Ils se moqueront de toi. |
Она должна течь долго, пока не станет холодной. | L 'eau coule. |
ТЕЧЬ - больше примеров перевода