УСЕРДСТВОВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
УСЕРДСТВОВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Невозможно заставить их не усердствовать. | Impossible de les empêcher de faire du zèle. |
Я хотел бы попросить вас помочь мне создать такую новость - и презабавную к тому же. Нам не придется слишком усердствовать - главное уже сделано. | Je peux vous inviter à m'aider à élaborer et orner un tel morceau sans trop d'effort car le nud de l'affaire est bien posé. |
За 50% от выйгрыша он согласился не слишком усердствовать на ринге. | Pour la moitié du gâteau, il accepte de ne pas se décarcasser un poil. |
Но никогда не следует слишком усердствовать. | Mais tous les excès se payent, à la longue. |
- Ты не должен был так усердствовать с ним. | Vous avez partagé rêves, craintes et problèmes médicaux ? Tout à fait. |
Дорогая, не стоит так усердствовать. | Chérie, arrête les caresses. |
Майк, ты начинаешь слишком усердствовать, я начинаю за тебя беспокоиться. | Mike, tu fais des redressements avec ton arme. Tu m'inquiètes. |
Не надо так усердствовать, успокойся. | Calme-toi un peu bordel. |
Тебе не следует так усердствовать в работе. | Tu n'as pas à travailler si dur. |
Наверно мне стоит сегодня не слишком усердствовать, иначе завтра я не смогу работать. | J'ai dû dormir de travers. Je dois me reposer pour demain. |
Не усердствовать, а очень, бл*, осторожно. | Ne pas trop en prendre, mais sacrément utile. |
Нам нужно только продолжать усердствовать. | Il faut accélérer. |
Да, замечательно, не стоит так усердствовать. | Oui, ok, pas besoin d'en rajouter. |
"Ибо или одного будешь ненавидеть, а другого любить," "или одному станешь усердствовать, а о другом не радеть." | "Car il haïra l'un et aimera l'autre, ou il sera dévoué à l'un et méprisera l'autre. |
Может, не будем так усердствовать в гомофобии перед детьми? | Pourrait-on lever le pied sur l'homophobie devant les enfants ? |