м.
взять за шиворот — prendre au collet
шиворот-навыворот разг. — de travers, sens {sɑ̃} dessus dessous
ШИБКО ← |
→ ШИЗОФРЕНИК |
ШИВОРОТ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
шиворот-навыворот | envers |
шиворот-навыворот | extravagant |
шиворот-навыворот | l'envers |
ШИВОРОТ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Может быть, но будь это моей работой, я бы вытащил этого урода за шиворот. | tire sur tout ce qui bouge et... Vous avez la langue bien pendue. Moi j'irais le sortir |
И притащите его сюда за шиворот. | Sortez-le par la peau des fesses |
Однажды я везла блюда из Золотых рыбок в автобусе на пятой авеню и уронила одно за шиворот женщине я себе представляю | Une fois, j'ai dû porter un bocal à poissons dans un bus de la 5e avenue. J'en ai fait tomber un dans le dos d'une femme. Je vois ça d'ici. |
Полно улик и никакого алиби. Кусок льда прямо за шиворот. | Pas d'alibi, c'est épineux. |
Он упал за шиворот. | Tu l'as lâchée. |
Я схвачу его за шиворот и буду держать столько, сколько смогу. | Je vais l'attraper et le maintenir immobile aussi longtemps que possible. |
Ну и вот, стою я, значит, а ноги трясутся, как из жёлоба прямо мне за шиворот капля, бац! | Donc, je tapais fort... mes jambes tremblaient, Quand une goutte du toit m'est tombé ici, là |
Зина, держи его за шиворот, мерзавца! | - Où vas-tu ! Zina, attrapez-le par le col ! |
Прямой, как штопор. Мистер Шиворот-Навыворот. | T'es aussi droit qu'un tire-bouchon. |
Кто-то сунул мне жука за шиворот. | - Quelqu'un a mis un scarabée dans le dos! |
Джимми Манди здесь. Только он может и хочет схватить Нью-Йорк за шиворот... и вытащить его на путь спасения. | Jimmy Mundy est là pour prendre de New York par la peau du cou sale, et le rendre frappé le sentier du salut. |
Она угрожала схватить меня за шиворот и выкинуть в воздушный шлюз если я не предоставлю список нашего оборудования. | Elle a menacé de me prendre au collet et de me jeter d'un sas... si je ne fournissais pas le manifeste de notre équipement. |
Вы в самом деле угрожали схватить этого человека за шиворот и выбросить его в воздушный шлюз? | Avez-vous menacé de mettre la main au collet... de cet homme et de l'éjecter d'un sas? |
Самец хватает ее за шиворот... и начинается спаривание. | Le mâle la saisit par le cou et l'accouplement commence. |
В следующий раз после медитации, когда мы откроем сердечные чакры и настанет время обниматься я схвачу за шиворот эту сучку Марлу Сингер и закричу: | Au prochain groupe, après la méditation guidée, après qu'on ait ouvert nos chakras, quand on s'étreindra, j'attraperai cette salope de Marla Singer et hurlerai: |