1) см. явиться
2) (быть) être vi
являться средством — constituer un moyen
являться авторитетом — faire autorité
ЯВЛЯТЬСЯ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ЯВЛЯТЬСЯ фразы на русском языке | ЯВЛЯТЬСЯ фразы на французском языке |
и являться | et de se mettre |
и являться | et de se mettre le |
и являться, когда | et de se mettre le cas |
и являться, когда потребуется | et de se mettre le cas |
и являться, когда потребуется системе | et de se mettre le cas |
ЯВЛЯТЬСЯ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ЯВЛЯТЬСЯ предложения на русском языке | ЯВЛЯТЬСЯ предложения на французском языке |
Более того она будет являться тренировочной школой, набодобие рыцарского ордена для политических лидеров. | ce sera aussi une école de formation sacrée pour les chefs politiques. |
Я представляю возможного спонсора, миссис Карлтон Рэндом... чьим юридическим консультантом я имею счастье являться. Ну да, конечно. | C'est Mme Carleton-Random, dont je suis l'avocat-conseil. |
Как вы можете являться ко мне в такую минуту вы, невоспитанный-- | En ce moment, oser me parler de... |
Известно, что являться без сапог пред дамами неприлично, только, сударыни, извините, они семимильные. | C'est connu qu'il est indécent de venir devant les dames sans bottes. Mesdames, pardonnez nous, elles sont de sept lieues. |
Мог бы раскинуть мозгами прежде чем являться сюда. | Tu me déçois. Essayer de me bluffer comme ça... |
Убийство является или может являться искусством. Оно не из семи, хорошо нам известных, но тем не менее. | Après tout, le meurtre est, ou devrait être, un art, pas un des sept grands, mais un art quand même. |
Я не могу являться сюда каждый раз, когда ты этого хочешь. | Je ne peux pas venir quand tu le décides. |
Мне начинают являться призраки. | ♪ ai la berlue. |
Именно ваши показания... будут являться главным фактором признания вины моего подопечного. | Votre témoignage à lui seul... a été le facteur le plus important qui nous fasse soupçonner l'accusé. |
Вы не имеете права являться сюда и мешать нашей работе. | Vous ne pouvez pas venir ici et nous harceler comme ça. |
Мы просили вас не являться в город с оружием. | On vous a dit de ne pas en porter. |
Другого счастьяв жизни мне не надо. Коль ты падешь не от моих ударов, то вечно будут мне являться духи моей жены и маленьких детей. | Si tu périssais d'une autre épée... le fantôme des miens me harcèlerait. |
На радостях тебя прощаю, Но при дворе моем навек Тебе являться запрещаю! | La folie de mon amour pour Liudmila me poussa à perpétrer ce crime infâme... |
Ее можно стащить с орбиты. Она явится и всякий раз будет являться. | Elle reviendra, elle reviendra encore et encore. |
Одна огромная, всемирная холдинговая компания... на общую прибыль которой будут работать все люди... и в которой все люди будут являться держателями акций. | Une holding vaste et œcuménique, dans laquelle tous les hommes travailleront pour servir un profit commun et pourront posséder une part des actions, |