faire un cahot
машину встряхнуло — la voiture a fait un cahot
встряхнуть коврик — secouer une carpette
ВСТРЯХНУТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
встряхнуть | secouer |
встряхнуть его | le secouer |
встряхнуть их | les secouer |
его встряхнуть | la secouer |
чтобы встряхнуть | pour secouer |
ВСТРЯХНУТЬ - больше примеров перевода
ВСТРЯХНУТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
А потом приходят в себя, если их встряхнуть. | Puis ils se réveillent en sursaut. |
Может, встряхнуть его немного? | On pourrait peut-être... le bichonner un peu ? |
Босс, вы должны встряхнуть школу "Надежда". | Boss, va falloir retourner l'école de A à Z. |
Даже мне тoгда захoтелoсь схватить ее и хoрoшенькo встряхнуть. | Moi, cette histoire, ça m'a donné envie de la remuer aussi ! |
Червоточина вполне могла встряхнуть вас. | Traverser le vortex peut secouer pas mal. |
Вас всех пора встряхнуть, ребята и девочки, а у меня нет времени все это с вами рассусоливать. | Je n'ai pas le temps d'être doux. |
- Надо встряхнуть. - Нет. | - ll faut le secouer! |
Хочется встряхнуть веточки. | J'ai envie d'aller voir la feuille... à l'envers. |
Я должен его встряхнуть? | Je le remets à zéro? |
Попробуй ее встряхнуть. | Secoue le journal. |
Я хотел встряхнуть их. | Je voulais qu'ils se sentent intégrés. |
Надо встряхнуть твою нервную систему. | - Il fallait stimuler votre système nerveux. |
Как часто тебе хотелось взять и встряхнуть твоего клиента? | Je veux dire, tu n'as jamais eu envie d'envoyer ton poing dans la tronche d'un client ? |
- Подождите, вы даже не просили ее встряхнуть волосами. | - Attendez, vous ne lui avez même pas demandé de secouer ses cheveux? ! |
Чтоб увидеть тебя, надо просто его встряхнуть. | Je dois la secouer pour te voir. |