ВСТРЯХНУТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
встряхнуть | rozhodit |
встряхнуть | zatřepat |
ВСТРЯХНУТЬ - больше примеров перевода
ВСТРЯХНУТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ох у меня есть идея, чтобы встряхнуть их немного. | Fajn, trochu to tu oživme. Ale co budeme dělat? |
Если нам удастся как-то завлечь сюда охранника и хорошенько его встряхнуть... | Pokud sem nalákáme strážce, tak se začne pěkně třást... |
Даже мне тoгда захoтелoсь схватить ее и хoрoшенькo встряхнуть. | Celá ta věc i mě přinutila, abych jí vzala a zatřásla s ní. |
Червоточина вполне могла встряхнуть вас. | Červí díra umí s lodí pěkně zamávat. |
Вас всех пора встряхнуть, ребята и девочки, а у меня нет времени все это с вами рассусоливать. | Proberte se, dámy a pánové, zacházet s ním jemně, na to nemáme čas. |
Хочется встряхнуть веточки. | Chci tady zasít plevel. |
Надо встряхнуть твою нервную систему. | - Jen jsem trošku vrazil do tvýho nervovýho systému. - Tak jo. |
Как часто тебе хотелось взять и встряхнуть твоего клиента? | Kolikrát vás napadlo, že zákazníkovi jednu ubalíte? |
- Подождите, вы даже не просили ее встряхнуть волосами. | - Moment. Ani jste jí nepožádala, aby se předvedla. |
Чтоб увидеть тебя, надо просто его встряхнуть. | Když tě chci vidět, mám s ní zatřepat. |
И ваше секретное оружие готово встряхнуть. | A vaše tajná zbraň je připravena k použití. |
Нет-нет, не эту роль, разумеется. Нам нужна Эмилия, а Мария может немного встряхнуть публику. Что скажешь? | Ne tuhle, ta je tvoje, ale hledáme Emilii a ona by to mohla trochu oživit, ne? |
Но как я говорил, я намерен слегка встряхнуть здесь всё. | Ale jak jsem říkal, mám v plánu poměry trochu změnit. |
Я сказал так, чтобы немного встряхнуть тебя. | Řekl jsem to jen, abych tě trochu probudil. |
Нужно встряхнуть это место. | Tohle místo potřebuje nakopnout. |