remplir vt; exécuter vt, accomplir vt (совершить); réaliser vt (осуществить)
выполнять план — réaliser (или mettre en œuvre) le plan
выполнять свои обязанности — remplir ses fonctions (или ses obligations)
выполнять приказание — exécuter un ordre; obéir à un ordre
выполнять обещание — tenir sa promesse
выполнять свой долг — accomplir son devoir
выполнять задание, работу — accomplir sa tâche, son travail
ВЫПОЛНИТЬ ← |
→ ВЫПОЛОСКАТЬ |
ВЫПОЛНЯТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
108 государств, и полностью выполнять | huit États, et à respecter pleinement |
a) выполнять | a) De s'acquitter |
a) выполнять | a) De s'acquitter des |
a) выполнять | a) De s'acquitter des obligations |
b) выполнять | b) S'acquitter |
b) выполнять | b) S'acquitter des |
b) выполнять обязательства | b) S'acquitter des obligations |
b) выполнять обязательства | b) S'acquitter des obligations qu |
а государства-участники выполнять | et aux États parties d'en appliquer |
а государствам-участникам выполнять | et les États parties à |
а государствам-участникам выполнять их | et les États parties à les |
а государствам-участникам выполнять их | et les États parties à les appliquer |
а государствам-участникам выполнять их положения | et les États parties à les appliquer |
а также выполнять | ainsi que de respecter |
арбитражем, незамедлительно выполнять | sont tenues d'exécuter |
ВЫПОЛНЯТЬ - больше примеров перевода
ВЫПОЛНЯТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Вы будете выполнять мой приказ или нет? | Vous allez obéir à mes ordres ? |
Клянёшься ли ты, Томас Джефферсон Дэстри служить Закону и выполнять свой долг, и всё что это за собой влечёт? | - Voilà. Thomas Jefferson Destry... jures-tu de faire respecter la loi, d'honorer ton titre... et de faire ton devoir et tout ce qui s'ensuit. Oui. |
Я не обязана выполнять твои приказы. | Allez- je ne suis pas la bonne. |
Мой долг, мистер Гейтвуд, выполнять приказы. | Je dois obéir aux ordres reçus. |
Постарайся выполнять мои инструкции тщательно и точно. | Suis mes instructions à la lettre. |
Я говорил, и я хочу помочь, но не смогу, если ты не станешь выполнять моих указаний. | Je le ferai, mais tu dois m'écouter. Rentre chez toi. |
печатать правду и выполнять распоряжения. | La vérité et l'obéissance. |
Что с твоего ухода он не способен выполнять свой номер. | Que depuis ton départ il n'est plus capable de faire son numéro. |
Моя дочь будет выполнять обязанности жены и матери. | Il est temps que ma pupille... assume des devoirs d'épouse. |
Другие могут не выполнять приказы, только не советские военные. | Un Soviétique ne désobéit jamais. |
Видишь, Риччи, чтоб выполнять эту работу ты должен быть умен, у тебя должен быть хороший глаз и скорость. Вот и все. Готово. | Ça demande de l'intelligence, il faut avoir l'oeil et se taire. |
Он мертв включая все условия, которые Ее Величество будет время от времени будет требовать от меня выполнять. | Il est mort. "...et j'accepterai toute autre condition que Son Altesse Sérénissime..." "trouvera bon de décréter". |
Я должен выполнять свою работу, как обычно. | Pas pour moi. |
Мне уже приходилось выполнять такие задания. | J'ai descendu des types qui ne me dérangeaient pas. |
Нельзя обещать и не выполнять свои обещания. | et tu ne fais rien... |