éconduire vt, faire partir vt; envoyer promener vt (fam); faire sortir vt, faire décamper vt (fam) (более энергично)
выпроваживать из дома — expulser vt de la maison
ВЫПРОВАЖИВАТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ВЫПРОВАЖИВАТЬ фразы на русском языке | ВЫПРОВАЖИВАТЬ фразы на французском языке |
ВЫПРОВАЖИВАТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ВЫПРОВАЖИВАТЬ предложения на русском языке | ВЫПРОВАЖИВАТЬ предложения на французском языке |
Вы знаете, что я ее подруга, и не надо меня выпроваживать. | Vous savez que je suis une amie, alors, où est-elle ? |
Никак не хотел уезжать. Я уже готовилась ко дню, когда мне придётся его выпроваживать. | "Il ne voulait plus s'en aller, et j'aurais dû le congédier. |
Ты начал выпроваживать меня из городка, стоило мне только здесь появиться. | Vous essayez de me faire quitter la ville depuis mon arrivée. |
Знаешь, я могу помочь выпроваживать парней. Могу убеждаться, что они не геи. | Je peux t'aider à tester les types, je peux m'assurer qu'ils ne sont pas gay. |
Не хочется тебя выпроваживать, но наверняка Уоррен пришлёт за нами после победы на выборах. | Je m'en veux de te mettre dehors, mais Warren viendra nous chercher après son élection. |
На самом деле, нам пора его выпроваживать, а не то завтра нас постигнет неудача. | En fait, nous devrions y aller, ou ça portera malchance pour demain. |
Не хотелось бы выпроваживать вас. | Bon, je ne voudrais pas avoir à vous raccompagner. |
- Хватит уже "выпроваживать" меня. | - Ne me virez pas. |
Я не хочу выпроваживать тебя. | Je ne veux pas te jeter dehors. |
Он все равно продолжил выпроваживать вас, тогда вы убили его. | Il continuait à vous virer malgré tout, donc vous l'avez tué. |
Тогда перестань выпроваживать меня, чтобы я это пережила. | Alors arrête d'essayer de me faire partir pour me changer les idées. |
И каждого, кто покажется подозрительным - сразу выпроваживать. | Tout ceux dont nous n'aimons pas la tête, nous les renvoyons. |
То, что Уолли в принципе не против общаться со мной – большая победа. Так что на будущее, постарайся не выпроваживать его из дома? | Le fait que Wally veuille bien que l'on fasse connaissance est ce qui compte, alors à l'avenir essaye de ne pas le chasser de la maison ? |
Будет подписываться соглашение о неразглашении до входа... и личные вещи будут возвращены только после окончания визита... когда гостью будут выпроваживать из здания, с помощью служебного лифта. | Une clause de non-divulgation sera signée avant d'entrer... et les effets personnels seront rendus seulement lorsque la visite sera terminée... auquel point, l'invité sera escorté hors des locaux, par l'ascenseur de service. |