НАРУЖУ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в наружу | ins Raus kommen |
в наружу? | ins Raus kommen? |
в очереди к ней с причиндалами наружу | Schlange mit einem |
в очереди к ней с причиндалами наружу | Schlange mit einem grossen |
в очереди к ней с причиндалами наружу | Schlange mit einem grossen Steifen |
Вверх и наружу | Hoch und hinaus |
Внутрь, наружу # | Inside, outside |
Внутрь... и наружу | Ein... Und aus |
войти в наружу | ins Raus |
войти в наружу | ins Raus kommen |
войти в наружу | jetzt ins Raus kommen |
войти в наружу? | ins Raus kommen? |
войти в наружу? | jetzt ins Raus kommen? |
Все наружу | Alle raus |
всегда выходит наружу | immer raus |
НАРУЖУ - больше примеров перевода
НАРУЖУ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Погляди, Джо,мы поснимали все накомарники, потому что мухи не могли выбраться наружу. | Siehst du, Joe, alle Fliegengitter sind weg, denn sonst können die Fliegen nicht nach draußen. |
Два человека наружу, переройте там все, но найдите этот пистолет. | Ein paar von euch gehen raus und suchen die Kanone. |
Давай. Tак, пальцы просовываешь сюда и сюда, большие пальцы наружу. | Komm her, hier rein und da auch, die Finger, Daumen draußen lassen. |
Я выйду наружу на некоторое время. | - Ich gehe eine Weile raus. |
К тому же, убийство может выплыть наружу. | Tötest du ihn, kommt das vielleicht raus. |
Кто-то из нас выберется наружу. Лю-сифер за ним погонится. Он побежит в угол и задержит там Лю-сифера. | Einer von uns schleicht sich hinaus und lässt sich von ihm jagen, läuft dann in die Ecke und spielt Katz und Maus. |
Обречена совершать убийство за убийством... Пока так или иначе правда не выйдет наружу. | Sie war dazu verurteilt, zu morden, bis sie gefasst wird. |
Я хочу понять, как старик, который волочит ногу после приступа, мог всего за пятнадцать секунд дойти до дверей и выглянуть наружу. | Nein, aber ich möchte wissen, ob ein alter Mann, der ein Bein nachzieht, in 15 Sekunden vom Schlafzimmer zur Eingangstür kann. |
ƒа ну, все кости наружу. ак у старой вороны без перьев. | Da gucken überall die Knochen raus, wie eine alte Krähe mit ausgerissenen Federn. |
Но если бы он вышел наружу у него были бы небеса, в которых он смог бы свободно кружится. | Er müsste nur nach draußen gehen. Dort draußen kann er durch den ganzen Himmel ziehen. |
Не так уж много славы в том, чтобы смотреть как у человека кишки наружу. | Es ist wenig ruhmreich, Männer zu sehen, denen die Eingeweide raushängen. |
И должен был выбраться наружу. | Ich musste es ans Tageslicht bringen. |
Я проснулся от взрыва и вышел наружу. | Die Explosion weckte mich und ich ging hinaus. |
Оказывается, Бу сидел в гостинной и разрезал газету для своего альбома, и когда вошел его папа, он взмахнул своими ножницами, ранил его в ногу, вытолкнул их наружу и снова сел разрезать газету. | Es stellte sich heraus, dass Boo was für sein Sammelalbum ausschnitt... und als sein Vater an ihm vorbeiging, holte er mit der Schere aus... stach ihn ins Bein, zog die Schere raus und schnipselte munter weiter. |
Должно быть он вышел наружу. | Vielleicht ist er nach draußen gegangen? |