с.
1) (к кому-л.) Anrede f, Ansprache f; Schreiben n (письменное); Aufruf m, Appell m (воззвание)
2) (обхождение с кем-л.) Behandlung f, Umgang m
3) (с чем-л.) Handhabung f
4) (оборот) Umlauf m
ОБРАЩАТЬСЯ ← |
→ ОБРЕЗ |
ОБРАЩЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в обращение | in Umlauf |
жестокое обращение с детьми | ist Kindesmisshandlung |
жестокое обращение с детьми | Kindesmissbrauch |
жестокое обращение с ребёнком | Kindesmissbrauch |
Обращение Данмора | Dunmore-Proklamation |
обращение к вам | Botschaft an euch |
обращение с детьми | Kindesmissbrauch |
обращение с детьми | Kindesmisshandlung |
обращение с ребёнком | Kindesmissbrauch |
плохое обращение | misshandelt |
плохое обращение | schlecht behandelt |
ОБРАЩЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"Это сеть тотализаторов, передающая вам из Томении обращение Аденоида Гинкеля к сыновьям и дочерям Двойного Креста." | Wir übertrugen direkt aus Tomania Hynkels Rede an die Kinder des Doppelkreuzes. |
"В 6 часов все станции будут передавать обращение Аденоида Гинкеля к сыновьям и дочерям Двойного Креста." | Um sechs spricht Adenoid Hynkel, der sich an alle Bürger wendet. |
Почему бы не зачитать сейчас Геттисбергское обращение (Линкольна)? | Warum rezitierst du nicht einfach die Gettysburg-Rede? |
Я слышал ваше обращение, сэр. | Ich habe Ihre Ansprache gehört, Sir. |
Необычное обращение для Кхана Нуниена Синга. | Eine ungewöhnliche Behandlung für Khan Noonien Singh. |
Я не столь уверен в том, что они оценят подобное обращение с верховным комиссаром. | Ich bin nur nicht sicher, ob ihnen Ihr Ton mir gegenüber gefällt. |
Я ничем не заслужил такое обращение. | So eine Behandlung hab ich nicht verdient. |
Это просто обращение такое. | " Eule" bedeutet netter Mensch. |
Да, обращение существует, перечитай Паскаля. | Das gibt es. |
Это обращение кажется мне подозрительным. | Diese Verwandlung erscheint mir sehr zweifelhaft. |
Персональное обращение к Ковальски. Персональное обращение к Ковальски. | Personliche Nachricht fur Kowalski. |
Сенатор, мой клиент хотел бы прочитать обращение к этой комиссии. | Nein. |
Мистер Чэйрмэн, Я думаю это обращение... полностью не вовремя сейчас. | Senator, mein Mandant möchte vor dem Komitee eine Erklärung verlesen. Ich glaube nicht, dass eine derartige Erklärung momentan zulässig ist. |
Он не использовал пятую поправку, на что имел право... поэтому, будет честно, если обращение будет услышано. | Er hat nicht auf Zusatzartikel 5 bestanden, seine Erklärung sollte angehört werden! |
Нет, я собираюсь позволить мистеру Корлеоне прочитать своё обращение. | Ich erlaub es. |