abfahren vi (s) (на судне); in See stechen vi (s) (о судне); wegschwimmen vi (s), abschwimmen vi (s) (о людях, животных)
ОТПЛЫТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
отплыть | segeln |
отплыть на запад | nach Westen segeln |
ОТПЛЫТЬ - больше примеров перевода
ОТПЛЫТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Сейчас посыльный и официант станут свидетелями душераздирающей сцены, когда мы узнаем, что мне надо отплыть в Европу. | Ein Page und ein Kellner werden Zeuge der sehr zärtlichen Szene werden, in der ich nach Europa beordert werde. |
Автомобиль должен отплыть из Бордо 27 августа. | Das Auto muss am 27. August in Bordeaux sein. |
И если корабль сможет отплыть... Неужели я думаю о том же, о чем и ты? | Das Schiff kann noch seetüchtig sein. |
Я готовился отплыть в Гонконг. | Ein Boot nach Hong Kong liegt bereit. |
Не мешало бы отплыть от этого рифа. - Поднять якорь! | Ich werd uns schnell von dem Riff wegbringen. |
Так как, какой корабль ни возьми, неважен его размер, всегда есть эта штука, которая мешает вам отплыть | Denn ganz gleich, was für ein Boot Sie nehmen, egal wie groß es ist, da ist immer dieses Ding, das Sie daran hindert, wegzufahren. |
А когда он может отплыть? | Nein. Der Eifersüchtige bin ich. |
Потом проехать по разрушенному городу среди тысяч каннибалов на пристань, чтобы отплыть в закат на лодке этого урода. | Dann fahren wir durch 'ne Geisterstadt mit Tausenden toten Kannibalen, nur um uns in ein beschissenes Boot zu quetschen, das diesem Arschloch gehört? |
Пир отменен: подул попутный ветер, Бассанио торопится отплыть. | Der Wind hat sich gedreht. Bassanio will im augenblick an Bord. |
Так что мне лучше поскорее отплыть... потому что я не знаю, сколько мне еще осталось жить. | - Dein Grundbesitz, der ist doch was wert. |
Я хотел отплыть сегодня, но если быть реалистом, после того, как мы закончим руль, надо ещё проложить рельсы, чтобы спустить плот на воду. | Ich wollte heute ablegen, aber, realistisch gesehen, Mann, nachdem wir das Steuerruder fertig haben, müssen wir sie immer noch erstmal runter ins Wasser geschafft kriegen. |
- И мы можем отплыть, когда ты пожелаешь. | - Wir können aufbrechen, wann Ihr beliebt. |
Потому что у каждого моряка шило в одном месте, ему хочется сгрузить нас здесь и поскорее отплыть в Японию, чтобы поспеть к окончанию войны и потом рассказывать детишкам, что он лично брал в плен императора. | Weil jeder Navymann mit 'nem Spiegelei auf seiner Brust uns bloß hier abladen will, um nach Japan weiterzusegeln. Damit er zum großen Finale da ist und seinen Kindern erzählen kann, er hätte den Kaiser persönlich gefangen. |
Дорогая Ним! Я подумал и решил отплыть по указанным тобой координатам. | "Liebe Nim, nach reiflicher Überlegung |
Ты действительно хочешь На такой штуке однажды Отплыть к неизведанным местам? | Willst du wirklich irgendwann das Ding zu Wasser lassen und in unbekannte Gebiete segeln? |