1) (при вежливом обращении) bitte
извините, пожалуйста! — entschuldigen Sie bitte!
садитесь, пожалуйста! — nehmen Sie bitte Platz!
2) (в ответ на "спасибо" и как форма вежливого согласия) bitte sehr, bitte schön
можно вас спросить? - Пожалуйста! — darf ich Sie fragen? - Bitte sehr!
ПОЖАЛУЙСТА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
12 бутылок перекиси, пожалуйста | 12 Flaschen Bleiche, bitte |
203, пожалуйста | 203, bitte |
306 номера, пожалуйста | 306, bitte |
5, пожалуйста пройдите | 5 melden sich bitte |
5, пожалуйста, ответьте | 5, antworten Sie |
57, пожалуйста | 57, bitte |
90 градусов налево, пожалуйста | Vierteldrehung nach links, bitte |
? Пожалуйста? | bitte? |
Messala, пожалуйста | Messala |
Messala, пожалуйста | Messala, bitte |
Messala, пожалуйста, помогите | Messala, bitte hilf |
Messala, пожалуйста, помогите нам | Messala, bitte hilf uns |
O, пожалуйста | Oh, bitte |
WNBC, пожалуйста подождите | Bitte warten |
ƒоген, пожалуйста | Dogen, bitte |
ПОЖАЛУЙСТА - больше примеров перевода
ПОЖАЛУЙСТА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Пожалуйста. | Ich bitte darum. |
Возьмите, пожалуйста. | Bitte. Für Sie. |
Пожалуйста, нет! | Bitte, nein. |
Реддингтон, пожалуйста, перезвони мне. Есть вопрос по делу. | Reddington, du musst mich bitte zurückrufen. |
Выпустите меня. Пожалуйста. | Lassen Sie mich hier raus. |
"Если кто-нибудь меня слышит пожалуйста, подъезжайте к... Носовой платок в окне"... | "Wenn mich jemand hören kann treffen wir uns auf der Avenue de ... ein Taschentuch am Fenster ..." |
"Пожалуйста, доставь нам удовольствие и приходи к нам завтра на чай" | ,Machen Sie uns bitte das Vergnügen und kommen Sie zu uns morgen für eine Tasse Tee" |
Если это предложение вас устраивает, пожалуйста, посетите нас, чтобы обсудить детали. | Besuchen Sie uns, falls Ihnen dieser Vorschlag recht ist, um die Einzelheiten zu besprechen. |
Пожалуйста, отвезите вещи пани Лигензы на улицу Садовая, 3. | Bitte bringen Sie das Gepäck von Frau Ligeza in die Ogrodowa Strasse 3. |
"Только без вздорной ревности, пожалуйста!" | ,Nur ohne grundloser Eifersucht, ich bitte dich. |
Пожалуйста, не вставайте, Ваше превосходительство | Bitte Platz zu behalten, Exzellenz! |
Пожалуйста, передайте госпоже директору, что я тоже очень сожалею | - Oh, bitte sehr. Sagen Sie nur Frau Oberin, ich hätte meinerseits auch sehr bedauert. Aufrichtig bedauert. |
Нет, пожалуйста, не надо! | Au! Nein, nicht! Bitte, bitte, lassen Sie doch. |
Да, пожалуйста | Ja, bitte. - Komm. |
Но пожалуйста, не нужно превышать своих обязанностей | Aber bitte versuchen Sie hier nicht, eine Extrastellung anzustreben. |