1)
этого делать не полагается — das soll man nicht tun
как полагается — wie es sich gehört
все, что полагается — alles, was nötig ist
2) (кому) (причитаться) zustehen vi (s), zukommen vi (s) (D)
IIсм. положиться
ПОЛАГАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
за любую работенку, и полагаться | jede Arbeit, die sich |
и полагаться | an, die dir über |
и полагаться | die dir über |
и полагаться | Du vertraust |
и полагаться | läuft. Du vertraust |
и полагаться | Weg läuft. Du vertraust |
и полагаться на | Du vertraust |
и полагаться на | läuft. Du vertraust |
и полагаться на | Weg läuft. Du vertraust |
и полагаться на любого | Du vertraust jedem |
и полагаться на любого | läuft. Du vertraust jedem |
и полагаться на любого | Weg läuft. Du vertraust jedem |
и полагаться на любого, кто | Du vertraust jedem, der |
и полагаться на любого, кто | läuft. Du vertraust jedem, der |
и полагаться на любого, кто еще | Du vertraust jedem, der noch |
ПОЛАГАТЬСЯ - больше примеров перевода
ПОЛАГАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
{C:$00FFFF}Но долго ли мы сможем на них полагаться? | Ich vertraue ihrer Gier. |
В этих делах на Роджера нельзя полагаться. Знаю я его, как облупленного. | Ich konnte nicht auf Roger zählen. |
Нет, тут придется полагаться на одного себя. | Es hing alles von mir ab. |
И полагаться можно только друг на друга. | Keine Angst, wir hätten ja einander. |
Откройте мне какую-нибудь тайну, прошу вас, чтобы мы могли доверять друг другу и полагаться на взаимное молчание. | Dann müssen Sie mir aber auch ein Geheimnis sagen. Damit wir uns gegenseitig festhalten. |
- Но, можем ли мы полагаться только на надежду? | Aber darauf können wir uns nicht verlassen. |
Я могу и дальше полагаться на профессиональную тайну? | Ich darf mich weiterhin auf lhre Verschwiegenheit verlassen? |
Вы можете полагаться на мой профессионализм. | Sie dürfen sich weiterhin auf meine Verschwiegenheit... Et cetera... |
На чувства нельзя полагаться. | Ein Gefühl heißt nicht viel. |
Но нам нельзя полагаться на случай. | Aber wir können kein Risiko eingehen. |
То есть, теперь тебе не надо полагаться на меня. | Glück, nicht von mir abhängig zu sein? |
Любить природу и бояться ее... и полагаться на нее, и успокаивать там, где необходимо. | Die Liebe zur Natur und die Furcht vor ihr. Man soll sich auf sie verlassen und, wenn nötig, sie besänftigen. |
...почитать музыку, драму, ритуалы старых богов... любить природу и бояться ее... полагаться на нее и успокаивать, когда это необходимо. | die Verehrung der Musik und des Dramas und der Rituale der alten Gottheiten. Die Liebe zur Natur und die Furcht vor ihr. Man soll sich auf sie verlassen und, wenn nötig, sie besänftigen. |
"Мне уже не нужно было полагаться только на свой пульс, такой неровный." | Ich musste mich nicht länger auf meinen Puls verlassen, der etwas unzuverlässig war. |
Правда, я вынужден полагаться на своё воображение, я не вижу собор целиком. | Nur muss ich mich auf meine Vorstellungskraft verlassen, jedenfalls bei den Dingen, die ich nicht sehen kann. Also... |