1) (причитаться) spettare vi (e) (a qd), toccare vi (e) (a qd)
с вас полагается ещё пять рублей — dovete {vi spetta} pagare ancora cinque rubli
2) безл. (полагается) si deve, conviene
здесь курить не полагается — qui è vietato {non è permesso} fumare
как полагается — come si deve
кому полагается — a chi di dovere
II несов.см. положиться
ПОЛАГАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будущих сделках полагаться | futuri affari conclusi |
будущих сделках полагаться на | futuri affari conclusi a |
будущих сделках полагаться на память | futuri affari conclusi a memoria |
вам может полагаться | potreste avere diritto a un |
во всех будущих сделках полагаться | i futuri affari conclusi |
во всех будущих сделках полагаться на | i futuri affari conclusi a |
во всех будущих сделках полагаться на память | i futuri affari conclusi a memoria |
и полагаться | Fai affidamento |
и полагаться на | affidamento sui |
и полагаться на | Fai affidamento sui |
и полагаться на любого | affidamento sui pochi |
и полагаться на любого | Fai affidamento sui pochi |
и полагаться на любого, кто | affidamento sui pochi che |
и полагаться на любого, кто | Fai affidamento sui pochi che |
и полагаться на любого, кто еще | Fai affidamento sui pochi che ancora |
ПОЛАГАТЬСЯ - больше примеров перевода
ПОЛАГАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Разве на вас можно полагаться? | - Ah, dottor Jekyll, si segga là, andiamo |
Тогда остается только полагаться на ваш инстинкт. | - Allora non ci resta che fidarsi del suo istinto. |
Я вам говорил не полагаться на суждения влюбленного. | - Le ho detto di non fidarsi del giudizio di un innamorato. |
{C:$00FFFF}Но долго ли мы сможем на них полагаться? | La loro avidità è una garanzia Quei due per l'oro sopporterebbero qualsiasi cosa |
В этих делах на Роджера нельзя полагаться. Знаю я его, как облупленного. | non potevo contare su rudy. |
Нет, тут придется полагаться на одного себя. | No, dipendeva solo da me. |
Откройте мне какую-нибудь тайну, прошу вас, чтобы мы могли доверять друг другу и полагаться на взаимное молчание. | Dovrà dirmi anche lei uno dei suoi segreti. Per favore. Così possiamo fidarci a vicenda. |
Я могу и дальше полагаться на профессиональную тайну? | Posso continuare a contare sulla tua discrezione professionale? |
Вы можете полагаться на мой профессионализм. | Continuate pure a contare sulla mia discrezione... eccetera. |
На фитили нельзя полагаться. | Con la dinamite la miccia non è affidabile. |
То есть, теперь тебе не надо полагаться на меня. | Già, fortuna che non hai dovuto contare su di me. |
Любить природу и бояться ее... и полагаться на нее, и успокаивать там, где необходимо. | Ad amare la natura e a temerla, A credere in lei e a placarla in caso necessario |
...почитать музыку, драму, ритуалы старых богов... любить природу и бояться ее... полагаться на нее и успокаивать, когда это необходимо. | A rispettare la musica, il teatro e i riti degli dei antichi Amare la natura e temerla, E credere in lei e placarla, in caso necessario |
В любом случае, лучше проконсультироваться и ещё с другим врачом, чем полагаться на одного. | E' sempre meglio consultare un altro medico in casi così gravi. |
Поверь, если будешь полагаться на случай, нарвешься на неприятности. | Credimi, sei nei guai se lasci la scelta al caso. |