ПРЕКРАТИТЬ ← |
→ ПРЕКРАЩАТЬ |
ПРЕКРАТИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
должна прекратиться | muss aufhören |
должно прекратиться | muss aufhören |
прекратиться | aufhören |
прекратиться? | aufhören? |
Это должно прекратиться | Das muss aufhören |
ПРЕКРАТИТЬСЯ - больше примеров перевода
ПРЕКРАТИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Не подскажите, когда это, наконец, прекратиться? | Würden Sie mir mal verraten, wie lange das noch so gehen soll? |
Борьба должна прекратиться, капитан, чтобы ослабить чужака до того, как наши кристаллы истощатся. | - Alle Kämpfe müssen aufhören, um das fremde Wesen zu schwächen, bevor die Dilithiumkristalle ausgehen. |
- Это должно прекратиться! | - Das hört auf! |
То есть вы хотите сказать, что все это может внезапно прекратиться? | Meinen Sie, das Ganze könnte jederzeit wieder aufhören? |
Это должно прекратиться, потому что я не потерплю таких глупостей в своём доме. | Das muss jetzt aufhören. Ich dulde diese Dummheiten nicht, verstanden? |
Можете уже прекратиться дуться друг на друга? | Wie lange wollt ihr noch rumschmollen? |
Активность мозга должна прекратиться в следующие три часа. | Ich gebe der Gehirnaktivität noch etwa drei Stunden. |
- Это должно прекратиться. | - Das muss aufhören. |
Без радиации темпоральные смещения могут прекратиться. | Ohne die Strahlung hört die Verschiebung vielleicht auf. |
Николь, я не шучу. Это должно прекратиться! | - Ich scherze nicht. |
- Это должно немедленно прекратиться. | Wir müssen sofort damit aufhören. |
Вы прекрасно понимаете, что это проклятое ребячество должно прекратиться! | Ihr werdet doch verdammt noch mal verstehen, dass dieser Kinderzirkus hier aufhören muss. |
- Так, с этого момента все прекратиться! | - Nein! |
- Нет, это не прекратиться! | Es ist nie vorbei! |
Это никогда прекратиться! Ты... ты действительно думаешь, я сама захотела стать такой? | Glaubst du, ich wollte das? |