СЛИВА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
слива | Abfluss |
Слива | Pflaume |
Слива | Pflaumen |
СЛИВА - больше примеров перевода
СЛИВА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Он открыл крышку слива, бросил пистолет рукояткой вниз. | Also öffnete er den Abfluss und ließ die Waffe hineinfallen, mit dem Griff voran. |
Я все еще отчетливо помню... как мы едва пережили тот год, а затем, весной того года, расцвела слива... | Ich werde es nie vergessen. Wir hielten gerade so bis Jahresende durch, und die Pflaumenbäume begannen zu blühen, als das neue Jahr anbrach. |
Приступайте, Слива... Доктор Маккой. | Er gehört Ihnen, Pflaume. |
Разве ты не видишь как эта дразнящая слива свалилась нам в руки. | Diese aufregende Sache ist uns direkt in den Schoß gefallen. |
Виноград, мандарины, слива, только черная, а не красная. | Trauben, Nektarinen, pflaumen - die schwarzen, nicht die roten. |
Я надеюсь, ты вычистил свои волосы из слива. | Hoffentlich hast du die Wanne sauber gemacht. |
Моя спелая, порочная слива. | Meine reife, schwarze Pflaume! |
в кармане потного великана... или внутри слива в его душе? | Was wäre dir lieber? |
Здаров, Слива. Здарово, Иван. | Hallo, Pflaume! |
Слива - как был бандит в школе, так и остался. | Pflaume ist ein gleicher Bandit geblieben, welcher er in der Schule war |
Нет ничего хуже женщины с попкой как яблоко или слива. | Es gibt nichts schlimmeres als eine Tusse mit nem Apfelarsch. Oder Pflaumen. |
Это профессор Слива в оранжерее, подсвечником. | Es war Professor Bloom. Im Konservatorium mit einem Kerzenständer. |
Да, она - сладкая слива. | Ja, sie ist eine süße Pflaume. |
Не должно быть никаких столкновений, жульничества, плевков, укусов, дорожной ругани, нанесения увечий, слива масла, не толкаться, не пинаться, не пускать песок в фары. | ÖIspur-Legen, Schubsen, Knuffen, Abdrängen, Festhalten und natürlich Trödeln. Zeig, was du hast: Die Grazie einer Gemse, den Stachel eines Skorpions. |
Но океанический комкват на вкус почти как морская слива, если ее хорошенько проварить | Meerorangen sind ein bisschen wie Seepflaumen, wenn du Sie lang genug kochst. |