erregen vt, erwecken vt, hervorrufen vt; anregen vt (аппетит и т.п.)
возбудить любопытство, подозрение — Neugier, Verdacht erregen
возбудить интерес — Interesse wecken
ВОЗБУДИМЫЙ ← |
→ ВОЗБУЖДАТЬ |
ВОЗБУДИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ВОЗБУДИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ты можешь возбудить аппетит. | Sonst kriegst du noch Hunger. |
Нужно возбудить гнев в людях. | Wir müssen heftig hetzen. |
- Могла бы? Возможно сила поэзии, а может и веры... способна возбудить любовь. | Das Maß der Dichtung und vielleicht auch der Religion.... ist deren Fähigkeit, Liebe zu wecken. |
Ну и в качестве приложения бесплатные фотки с членами, чтобы позлить цензоров и, как мы надеемся, возбудить споры в прессе. Это единственный способ убедить зрителей, обожравшихся видео, оторвать задницу от дивана и прийти в кино. | Zum Schluss noch ein paar unerlaubte Penisse, um die Zensur zu ärgern... und hoffentlich eine Debatte zu entfachen, denn nur auf diese Weise... lockt man das abgestumpfte Fernsehpublikum wieder ins Kino. |
- Липкий, чтобы меня возбудить | - Um mich anzumachen. |
Ты знаешь, как возбудить интерес в мужчине. | Du weißt, wie man Männer heiß macht. |
У нас постоянные утечки информации. Мы собираемся возбудить дело! | Geheimhalten, wo wir zwölf kein Geheimnis behalten! |
Я начал злиться на её неумение возбудить меня так, как ей это удавалось раньше. | Irgendwann nahm ich es ihr übel, dass sie mich nicht mehr so erregte wie früher. |
Женщины унижают сами себя, чтобы возбудить своих любовников, а молодые девочки балуются со свечками, чтобы приветить дьявола. | Frauen erniedrigen sich, um ihre Liebhaber zu erregen. Junge Mädchen üben mit Kerzen, um den Teufel zu empfangen. - Es kommt ! |
Из-за этой фотографии я мог возбудить против них дело! | LOEW: Und wegen dieser Fotos konnte ich nichts dagegen machen! |
- Значит, когда они решили возбудить против Вас судебный процесс, тогда Вы и почувствовали враждебность? - Да. | Sie spürten die Feindseligkeit also zum Zeitpunkt der Klage? |
И если, используя этот шанс, можно было возбудить интерес к некому проекту с участием Брайна, то тогда, возможно, что-нибудь получилось бы... но не обязательно. | Und sollte bei Ihnen, die Wahrscheinlichkeit besteht ja durchaus, ein Interesse erwachen, das sich in Brians Projekte positiv einfügt, würde ich möglicherweise, wenn auch nicht exklusiv, |
Это должно его возбудить. | Das dürfte seine Anlagen zum Kochen bringen. |
Спеть, милорд? - Знаешь, а ты, действительно, умеешь возбудить мужчину! | Du weißt, wie man einen Mann feucht im Schritt kriegt, oder? |
Я только хотела повеселиться и немного возбудить тебя. | Es war nur Spaß und sollte dich ein bisschen heiß machen. |