trösten vt
утешиться — 1) (успокоиться) sich trösten 2) (чем) (довольствоваться) sich zufriedengeben (mit D)
УТЕШИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вас утешить | dich trösten |
меня утешить | ich mich besser fühle |
меня утешить? | ich mich besser fühle? |
утешить | trösten |
утешить его | ihn trösten |
утешить ее | sie trösten |
утешить их | zu trösten |
утешить меня сейчас | mich jetzt noch trösten |
утешить меня сейчас | was mich jetzt noch trösten |
утешить тебя | du dich besser fühlst |
утешить? | besser fühle? |
утешить? | trösten? |
чтобы утешить тебя | damit du dich besser fühlst |
УТЕШИТЬ - больше примеров перевода
УТЕШИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Дорогая, как ты умеешь утешить! | Du hast mich wieder aufgerichtet! |
Я пришел утешить тебя, а ты предала меня! | Ich kam um euch zu besänftigen. Und ihr verratet mich! |
Полковник пытается их утешить, но после выстрелов берсальеров это уже ни к чему. | - Tancredi. Du siehst bezaubernd aus, Gabriella. |
Я помню, что я к тебе пришел потом, и мне хотелось тебя утешить | Dann kam ich zu dir und wollte dich trösten. |
Майкл, ты умеешь утешить. | - Michael, du bist ein echter Freund. |
Ты просто хочешь меня утешить, Матс. | Du willst mich nur trösten. |
Она так была расстроена твоим отъездом.. ...что ей пришлось утешить себя выйдя замуж. | Sie hat sich deine Abreise so zu Herzen genommen, dass sie sich mit einem Ehemann trösten musste. |
Иди сюда, позволь мне утешить тебя | Komm, ich werde dich trösten. |
И очень тяжело будет утешить, я боюсь. | Nur Schatten streichen durch einen Schatten hin |
Мне что, теперь утешить вас? | Sie sind allein und ich soll Sie trösten? |
Дай мне хотя бы утешить Альжбету радугой. | Darf ich Elisabeth mit einem Regenbogen erfreuen? |
Мистер и миссис Кикейд попросили меня утешить вас, если это возможно. | Mr. und Mrs. Kincaid haben mich gebeten, ein Wort des Trostes zu sprechen, wenn ich kann. |
В день, когда понимаешь, что единственное существо, которое способно вас утешить это то, которое причинило вам боль. | Wenn man erkennt, dass nur der dich trösten kann, der dir wehgetan hat. |
Мисс Мелин, вас должно утешить, что Шелби теперь в раю. | Es sollte Ihnen Trost geben, dass Shelby bei ihrem Schöpfer ist. |
Так я и хотел её утешить... | Meinst du etwa, das würde mich abschrecken? |