1) (кого) erziehen vt (кем-л., каким-л zu D)
2) (в ком-л. что-л.) (прививать) j-n zu etw. (D) erziehen, j-m etw. anerziehen vt
3) (вырастить) großziehen vt
ВОСПИТЫВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Воспитывать | großziehen |
воспитывать ребенка | für ein Kind |
воспитывать ребенка? | ein Kind großziehen? |
воспитывать ребенка? | Kind großziehen? |
воспитывать свою дочь | deine Tochter großziehen |
воспитывать свою дочь, а | deine Tochter großziehen und |
воспитывать свою дочь, а я | deine Tochter großziehen und ich |
воспитывать свою дочь, а я | deine Tochter großziehen und ich werde |
имеют, как воспитывать | auf die Reihe |
имеют, как воспитывать | die Reihe |
имеют, как воспитывать детей | auf die Reihe kriegen |
имеют, как воспитывать детей | die Reihe kriegen |
как воспитывать детей | auf die Reihe kriegen |
как воспитывать детей | die Reihe kriegen |
как воспитывать детей | Reihe kriegen |
ВОСПИТЫВАТЬ - больше примеров перевода
ВОСПИТЫВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Тебе нужно воспитывать Джонни. | Und du musst auf Johnny aufpassen. |
Если ты и твой друг попытаетесь помешать мне, я передам дело в суд, и ты узнаешь, кто достоин воспитывать ребенка. | Wenn du mit deinem Freund für ihn kämpfen willst, bringe ich alles vor Gericht. Dann wirst du merken, wem das Sorgerecht gebührt. |
Женщина, ведущая подобный образ жизни не имеет права воспитывать ребенка. | Eine Frau mit lhrem Lebenswandel hat kein Sorgerecht für ein Kind. |
Как воспитывать детей. | - Oh, gut. Wie man Kinder aufzieht. |
Я его старшая сестра и воспитывала его. Детей надо воспитывать, понимаете. | Ich hab ihm die Windeln gewechselt, das muss man ja bei Babys machen. |
но тебе захотелось воспитывать детей, вот я и уступил. | Richtig nett. Das mit den Kindern gefiel dir, also gab ich nach. |
Вдоль и поперек, но он ни черта не знает, как воспитывать детей, так же, как и его отец. | Er kennt das Geschäft. Aber wie man Kinder aufzieht, davon hat er so wenig Ahnung wie sein Vater. |
{C:$00FFFF}жестоко было воспитывать её высочество как мальчика. | Sie gehorcht niemals. Was auch geschieht, sie weint nie. Sie verschließt sich auch vor mir, obwohl ich immer um sie bin. |
Я не прекращаю удивляться, как такому воину-ветерану, как ты, удавалось воспитывать Михо одному. | Es fasziniert mich immer wieder, wie ein harter Krieger wie Ihr es schaffte, Miho all die Jahre ohne eine neue Frau zu erziehen. |
Воспитывать её будет невероятно приятно. | Es wird Spaß machen, sie zu erziehen. |
Мы будем вместе воспитывать нашего ребёнка. | Wir werden diese Kind gemeinsam großziehen. Es wird unser Kind sein. |
Конечно, ведь идет "Джонни-гитара", детей надо воспитывать. | Es läuft Johnny Guitar. Für sie ist das Bildung. |
Вот появится потомство, и воспитывать будет незачем. | Wenn das Baby schreit, braucht Herr Meier-Müller-Krüger mich nicht mehr. |
Сейчас будешь воспитывать или после отбоя? | Wirst du jetzt kommandieren oder nach dem Zapfenstreich? |
Поэт призван вызывать душевное потрясение, а не воспитывать идолопоклонников. | Ein Dichter muß Gefühle aufrütteln, und kein Abgott sein. |