1) (в какое-л состояние) geraten vi (s), verfallen vi (s)
2) (o щеках) einfallen vi (s)
впасть в детство — kindisch werden
ВПАСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будто впасть | sei wie |
будто впасть в | sei wie |
будто впасть в сон | sei wie Träumen |
будто впасть в сон | wie Träumen |
впасть в кому | ins Koma fiel |
утонуть - это будто впасть | Ertrinken sei wie |
утонуть - это будто впасть в | Ertrinken sei wie |
утонуть - это будто впасть в сон | Ertrinken sei wie Träumen |
что утонуть - это будто впасть | Ertrinken sei wie |
что утонуть - это будто впасть в | Ertrinken sei wie |
это будто впасть | sei wie |
это будто впасть в | sei wie |
это будто впасть в сон | sei wie Träumen |
это будто впасть в сон | wie Träumen |
ВПАСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Я их столько раздала, что всем хватило бы, чтобы впасть в зимнюю спячку. | - Ich hatte schon oft damit zu tun. |
Говорят, ее впасть над мужчинами поистине необыкновенна. | Sie hat angeblich eine unerklärliche Macht über Männer. |
Как правило, люди, облечённые ответственностью, тоже склонны впасть в панику и создавать хаос - как раз то, что нам с вами нужно. | Nun, die Aufsichtführenden neigen zur Panik... und laufen verwirrt im Kreis umher, und dann schlagen wir zu. |
Иначе он может впасть в ярость. - Да я и не собираюсь ничего говорить. | Ich sag doch nichts über das Muttermal. |
-Как не впасть в депрессию? | - Wie kann man nicht deprimiert sein? |
Если кто-то вроде Шакаара может отвергать закон и избегать наказания, мы рискуем впасть в анархию и хаос. | Wenn jemand wie Shakaar das Gesetz missachtet und der Strafe entgeht, riskieren wir, in Anarchie und Chaos zu versinken. |
- Она могла впасть в кому. | - Sie war im Koma. |
Да ну, Моника. Вспомнить былые обиды и впасть в депрессию - для этого же и существует День Благодарения | Wiedererleben Schmerzen und depressiv Erntedank ist das, was sich alles um. |
Я больше боюсь впасть в Его немилость, чем не ответить вам. | Ich furchte mich mehr davor, ihn zu verstimmen, als Euch nicht zu antworten. |
Грабители и убийцы. Хотят сказать, что в 1948 они взяли впасть демократически. | Diebe und Mörder aus 1948 wollen nun Demokratie machen. |
Думая о нас, я чувствую, что могу впасть в кататонию... а я действительно не могу позволить себе это прямо сейчас. | Wenn ich an uns zwei denke, bekomme ich Anfälle. Das kann ich mir jetzt nicht leisten. |
Ты уже столько ее съел, что можешь впасть в кому. | - Nein, sonst bekommst du 'n Zuckerschock. |
В любую минуту готов проснуться и впасть в неописуемую ярость. | Vielleicht werden sie wieder Menschen umbringen. |
Это всегда срабатывает. Она психует перед тем, как впасть в неистовство. | Sie kocht, bevor sie explodiert. |
Поверь мне, так можно впасть в отчаяние. | Glaub mir, da verzweifelt man schon ein bisschen. |