ЗАЛИВ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Аркашонский залив | BASSIN D 'ARCACHON |
блок это один залив | hier ist Gulf One |
в залив | in die Bucht |
в залив Сан-Франциско | in die San Francisco Bucht |
в залив Сан-Франциско | in die San Francisco Bucht gefallen |
весь залив | gesamten Golf |
весь залив | gesamten Golf für |
весь залив | gesamten Golf für sich |
залив | Bucht |
залив | die Bucht |
Залив Барафандл | Barafundle Bay |
залив Беллитейдж | Ballyteigue Bay |
залив Гуантанамо | Guantanamo |
залив Гуантанамо | Guantanamo Bay |
залив Нутка | Nootka |
ЗАЛИВ - больше примеров перевода
ЗАЛИВ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Видите? Через залив. | Siehst du es, jenseits der Bucht? |
Но можно предположить. Они бросят и сейф, и прииск в залив, что всплывет - будет вашим. | Die werfen den Tresor ins Meer, und was oben schwimmt, gehört dann dir. |
Затем внезапно я заметил этот залив. | Ich steuerte mit dem Bug in die Wogen! |
- Там написано, когда ходит паром через залив? | Steht da was von einer Fähre über den Golf? |
Через месяц он отправится в Бенгальский залив. | Nächsten Monat erreicht er die Bucht von Bengalen. |
Вы упали в залив Сан-Франциско. | Sie sind in die San Francisco Bucht gefallen. |
Я упала в залив, а вы меня вытащили? | Ich fiel in die Bucht und Sie fischten mich raus? |
Вы падали раньше в залив Сан-Франциско? | In die San Francisco Bucht zu fallen. |
Но в залив Сан-Франциско я раньше не падала. | Aber ich bin nie in die San Francisco Bucht gefallen. |
Она прыгнула в залив. | - Sie sprang in die Bucht. |
- Нет, я не могу вам сказать. Когда вы прыгнули в залив, вы не знали, где находитесь. - Вы догадывались, но не знали. | Sie sprangen in die Bucht, wussten Sie nicht, wo Sie waren. |
Конечно, мистера Фергюсона следует поблагодарить за то, что один раз он спас жизнь этой женщине, когда во время предыдущего помрачения рассудка она бросилась в залив. | Natürlich ist es Mr. Ferguson anzurechnen, dass er einmal das Leben dieser Frau rettete, als sie sich, in einem früheren Fall von Verwirrung, in die Bucht stürzte. |
И ты прыгала в залив, да? | Und du sprangst in die Bucht, nicht? |
вот так же я однажды купил залив, битком набитый танкерами. | Kurz entschlossen. So kaufte ich ganze Tankerflotten. |
Но ведь я все-таки не залив и не танкер и не могу принадлежать человеку, которого не знаю. | - Eines meiner besten Geschäfte. - Aber ich bin keine Tankerflotte. Ich verlobe mich nicht mit einem Unbekannten. |