verwickeln vt, komplizieren vt; erschweren vt (затруднять)
усложняться — verwickelt(er) {kompliziert(er), schwierig(er)} werden
УСЛОЖНЯТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
надо усложнять | so kompliziert |
усложнять ситуацию | komplizierter machen |
хочу все усложнять | will es nicht kompliziert machen |
УСЛОЖНЯТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Не надо усложнять, будет лишь хуже. | Das ist unangenehm genug, auch ohne, dass du es schlimmer machst. |
-А зачем все усложнять? | - Ich mag es einfach. |
Папа, не надо всё усложнять. | - Mach es nicht noch schwieriger. |
Уж не знаю, зачем ей всё так усложнять. | Ich weiss nicht, warum sie alles komplizieren muss. |
Нечего не мутить, не усложнять. Сидеть тихо. Не буду объяснять. | Du sollst nicht wühlen, keine Schwierigkeiten machen. |
Зачем все усложнять Терминатором? | Warum der ausgeklügelte Plan mit dem Terminator? |
Ей богу, не надо все усложнять. | Du sollst meinetwegen keinen Arger bekommen. |
Ребекка, давай не будем все усложнять. | Lass es uns nicht noch komplizierter machen. Wir sind nicht vollkommen. |
Она забеременела от Ленни. Но, не желая усложнять его жизнь с Амандой, не стала говорить ему. | Sie empfing Lennys Kind, wollte aber sein Leben mit Amanda nicht komplizieren... und hat es ihm nie gesagt. |
Но он не хотел усложнять себе этим жизнь. | Er nahm sie nur nicht in Anspruch. |
Не хочу все усложнять, но если вы собрались их покупать почему вы не положили их в тележку, а поставили обратно на полку? | Ich will es nicht kompliziert machen, aber... warum stellten Sie sie dann zurück? |
Я не хочу усложнять тебе жизнь, Хелен, правда. | Ich möchte dein Leben nicht durcheinanderbringen, Helen. Wirklich nicht. |
Зачем всё усложнять? | Hier, der Autopilot. |
Ты умеешь усложнять то, что просто. | Mit dir ist alles kompliziert. |
Стоит ли усложнять жизнь любовными историями? | Sind Bettgeschichten so kompliziert? |