УСЛОЖНИТЬСЯ ← |
→ УСЛУГА |
УСЛОЖНЯТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будем все усложнять | al dunque |
будем всё усложнять | complichiamo le cose |
буду усложнять тебе | ti renderò |
буду усложнять тебе жизнь | ti renderò la vita |
буду усложнять тебе жизнь | ti renderò la vita difficile |
буду усложнять тебе жизнь? | ti renderò la vita difficile? |
всё усложнять | complicare le cose |
давайте не будем все усложнять | veniamo al dunque |
не будем всё усложнять | non complichiamo le cose |
не буду усложнять тебе | non ti renderò |
не буду усложнять тебе жизнь | non ti renderò la vita |
не буду усложнять тебе жизнь | non ti renderò la vita difficile |
не буду усложнять тебе жизнь? | non ti renderò la vita difficile? |
не хочу ничего усложнять | non voglio complicare le cose |
ничего усложнять | complicare le cose |
УСЛОЖНЯТЬ - больше примеров перевода
УСЛОЖНЯТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Не надо усложнять, будет лишь хуже. | È abbastanza doloroso senza che tu peggiori le cose. |
Ни развода, ни официального "раздельного жительства", зачем все усложнять? | Nessun divorzio, né separazione ufficiale, perché complicare le cose? |
Папа, не надо всё усложнять. | non complicare le cose. |
Уж не знаю, зачем ей всё так усложнять. | Non so perchè lei debba rendere tutto complicato |
Незачем всё так усложнять. | Non rendere le cose difficili. |
Нечего не мутить, не усложнять. Сидеть тихо. | Smetti di istigare, di mettere i bastoni fra le ruote. |
Главное - не усложнять вопросьi верьi. | Non tormentarli troppo con la teologia. |
Но, не желая усложнять его жизнь с Амандой, не стала говорить ему. | Rimase incinta del figlio di Lenny, ma non volendogli complicare la vita con Amanda, non gli disse niente. |
Я не хочу усложнять тебе жизнь, Хелен, правда. | Non voglio creare confusione nella tua vita. |
Зачем всё усложнять? | Perché complichi sempre le cose? |
Думаете, вы умнее остальных, так? Думаете, вы умнее миллионов храбрых мужчин и женщин, отдавших жизни за Федерацю? Вам нравится все усложнять? | Pensa di essere più furbo dei milioni di uomini e donne coraggiosi che rischiano la propria vita per la Federazione. |
-Может, не будем усложнять? | - Cerchiamo di non complicare tutto. |
Ты это понимаешь, и я понимаю, и не надо усложнять. | e tu lo sai bene,come lo so anch'io! e' cosi semplice David! |
Тебе пора начать мне помогать вместо того, чтобы все усложнять. | non complicarmele. Mi stai deludendo. |
Послушай, принцесса. Не надо усложнять мою работу. | - Stai complicando il mio lavoro. |