1) (из помещения) hinaus-gehen vi (s), hinaustreten vi (s); verlassen vt (покинуть)
2) (из автобуса и т.п.) aussteigen vt (s)
3) (прийти к какому-л месту) kommen vi (s)
4) (появится - о книге и т.п.) erscheinen vi (s), herauskommen vi (s)
5) (получиться) werden vi (s), herauskommen vi (s)
6) (израсходоваться) ausgehen vi (s), alle sein разг.
выйти замуж за кого-л. — (j-n) heiraten
выйти из моды — aus der Mode kommen vi (s)
выйти из положения — einen Ausweg finden
выйти из себя — die Fassung verlieren, außer sich (D) geraten vi (s)
выйти из терпения — die Geduld verlieren
выйти из употребления — nicht mehr gebraucht werden, aus dem Gebrauch kommen vi (s)
выйти на пенсию — in Rente gehen vi (s)
выйти на работу — die Arbeit aufnehmen
ВЫЙТИ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
4-й и 6-й справа... выйти | und dem sechsten von rechts, dass |
4-й и 6-й справа... выйти в | und dem sechsten von rechts |
4-й и 6-й справа... выйти в | und dem sechsten von rechts, dass |
6-й справа... выйти | dem sechsten von rechts, dass |
6-й справа... выйти | sechsten von rechts, dass |
6-й справа... выйти в | dem sechsten von rechts |
6-й справа... выйти в | dem sechsten von rechts, dass |
6-й справа... выйти в | dem sechsten von rechts, dass sie |
6-й справа... выйти в | sechsten von rechts, dass sie |
6-й справа... выйти в море | sechsten von rechts, dass sie lossegeln |
А Лукреция должна выйти замуж | Und Lucrezia muss heiraten |
бы нам не выйти | gehen wir nicht raus |
бы сдать человека, чтобы выйти отсюда | hättest verraten können, um hier rauszukommen |
бы тебе не выйти | kommst du nicht |
вам выйти из | dass ihr aus |
ВЫЙТИ - больше примеров перевода
ВЫЙТИ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
что пришлось выйти с одиннадцатым из гетто... | Entschuldige. Als Eleven allein das Getto zu verlassen ist |
Но здесь это может выйти тебе боком. | Aber es wird dir hier nicht gerade hilfreich sein. |
Ты должна отпрашиваться у меня, если захочешь выйти из корпуса | Ehe du hinuntergehst vom Schlafsaal, hast du dich bei mir zu melden. |
Двери запирают, и им никак не выйти. | Die Türen sind verschlossen. Er kann nicht hinaus. |
Эндрюс собирается аннулировать свой брак. - Да? - Чтобы выйти замуж за кого-то другого. | Wenn ich dir sagte, dass Ellen Andrews ihre Ehe annulliert und einen anderen heiratet? |
- Кто тот парень, за которого она собирается выйти? - Я, Джо. | - Wer ist der Kerl, den sie heiratet? |
Ну, ты знаешь.. Парень не может предложить девчонке выйти за него замуж не имея ни цента, верно? | Ohne Geld in der Tasche kann man doch keinen Heiratsantrag machen. |
Эй, Пит, Эллен Эндрюс снова собирается выйти за этого Вестли. | Ellen Andrews wird Westley nochmals heiraten. |
Я не могу выйти за Кинга прямо сейчас. Это выставит нас на посмешище в глазах других. | Ich kann King jetzt nicht so stehen lassen. |
Всё, что тебе нужно, это выйти с ним на связь. | Sie müssen ihn bloß kontaktieren. |
Я не могу выйти за тебя. И никогда не смогу выйти за тебя. | Ich kann dich nicht heiraten. |
Дамы и господа, прошу извинить мое промедление перед тем, как выйти сюда, но я заслушался хвалебной речью председателя... в адрес следующего оратора... и не сразу понял, что речь идет обо мне. | Bitte entschuldigen Sie, dass ich nur zögernd aufstand. Nach einer solch netten Ankündigung war ich dermaßen auf den nächsten Redner gespannt, dass ich vergaß, dass er über mich gesprochen hat. |
Когда-нибудь просили её развестись и выйти за вас? | Baten Sie sie um Scheidung und, dass sie Sie heiratet? |
- Мне, наверно, лучше выйти. | - Vielleicht sollte ich besser gehen. |
Вы не отзовете свою гончую, чтобы я мог выйти? | Können Sie den Köter wegrufen, damit ich rauskann? |