с.
1) собир. Kommando n, Leitung f
главное командование — Oberkommando n
2) (действие) Truppenführung f, Kommando n
под командованием кого-л. — unter dem Befehl {befehligt} von (D)
КОМАНДНЫЙ ← |
→ КОМАНДОВАТЬ |
КОМАНДОВАНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
беру командование | übernehme das Kommando |
Верховное командование | Das Oberkommando |
Верховное Командование | Hohe Kommando |
Верховное Командование зайгонов | das Zygonen-Oberkommando |
возглавить командование | die Führung zu übernehmen |
вызывает командование Флота | an Sternenflottenkommando |
Высшее Командование | Oberkommando |
вьIзьIвает командование | an die Kommandozentrale |
Главное командование | Das Oberkommando der |
за командование этим | das Kommando über das |
за командование этим кораблем | das Kommando über das Schiff |
Земное командование | Heimatwelt Kommando |
командование | das Flottenkommando |
командование | Kommando |
командование | Kommando der |
КОМАНДОВАНИЕ - больше примеров перевода
КОМАНДОВАНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Командование будет осуществляться по сигналу номера 00. | Das Kommando wird die Signalnummer 00 tragen. |
"Мы доказали, что ваше командование - дилетанты и идиоты" . | "Wir haben bewiesen, daß die Britten von Idioten und Unfähigen geführt werden." |
В Сингапуре наше командование приказало нам сдаться. | In Singapur erhielten wir den befehl, vom Hauptquartier, uns zu ergeben. |
Итак. Скажите, полковник вы согласны, что главная работа офицера - командование? | also, sagen Sie mir, CoIoneI glauben Sie auch, dass die oberste Aufgabe des Offiziers Führung ist? |
Командование Гражданской Авиации высылает первым делом с утра исследовательскую бригаду. | Die Zivilluftfahrtbehörde schickt gleich morgen früh ein Untersuchungsteam. |
Командование намерено совершить прорыв. | Im Hauptquartier will man den Durchbruch. |
Командование передадут другому. | Man würde jemand anderen finden. |
Вам известно, что командование... испытывает давление со стороны прессы и политиков? | Sie wissen sicher, dass der Generalstab großen Druck von der Presse und der Politik bekommt. |
И... я предлагаю передать оставшиеся части гарнизона... во временное командование Гаю Юлию Цезарю. | Und ich schlage vor... die Befehlsgewalt über die Garnison während seiner Abwesenheit... Cajus Julius Cäsar zu übertragen. |
Говорят, он не хочет принимать командование. | Laut Berichten will er nicht den Oberbefehl über die Armee. |
В Берлине верховное командование решило продемонстрировать силу в Эгейском море, чтобы вынудить нейтральную Турцию вступить в войну на своей стороне. | In Berlin beschlossen die Axe, ihre Übermacht in der Ägäis zu demonstrieren um so die neutrale Türkei auf seine Seite in den Krieg zu zwingen. |
Вы официально берете на себя командование, сэр? | Übernehmen Sie jetzt offiziell das Kommando, Sir? |
Возможно, командование перейдет к вам. | GRANT: Sie übernehmen vielleicht bald das Kommando. |
Для предотвращения неожиданной ядерной атаки Стратегическое Воздушное Командование Америки держит в воздухе 24 часа в сутки значительное количество бомбардировщиков Б-52. | Um atomare Überraschungsangriffe zu verhüten unterhält Amerika B-52-Bomber, die rund um die Uhr in der Luft sind. |
Партийное командование устано... | Die Partei hat ausdrücklich... |