НАПЕРЕКОР | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Наперекор | against |
Наперекор | Up against |
Наперекор твоей | against your |
Наперекор твоей | Up against your |
Наперекор твоей воле | against your will |
Наперекор твоей воле | against your will # |
Наперекор твоей воле | Up against your will |
Наперекор твоей воле | Up against your will # |
наперекор Харальдсону | gegen die Wünsche von Haraldson |
наперекор Харальдсону | gegen die Wünsche von Haraldson verstoßen |
Немногие отважатся пойти наперекор | Nicht viele Männer werden gegen die |
Немногие отважатся пойти наперекор | Nicht viele Männer werden gegen die Wünsche |
отважатся пойти наперекор | Männer werden gegen die |
отважатся пойти наперекор | Männer werden gegen die Wünsche |
отважатся пойти наперекор | werden gegen die |
НАПЕРЕКОР - больше примеров перевода
НАПЕРЕКОР | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Сквозь снег и дождь, и град, сквозь бурю и метель, наперекор ветрам, над степью, над горами, мимо молний слепящих, через раскаты грома пробьется непременно, и никакая сила его не остановит. | Ob es regnet oder schneit... Wind fegt durch die Dunkelheit... Ob der Sturm das Gras lässt zittern... |
Идя наперекор нашей вере он навлёк позор на монастырь Шаолинь. | Unseren Werten zum Trotz hat er Schande über den Shaolin-Tempel gebracht. |
Я так понимаю, что ты продолжаешь саботировать операцию и идти наперекор моим указаниям. | Ihrem Aufzug nach zu schließen, nehme ich an, dass Sie Ihren Sabotageakt durchführen, obwohl ich anderes angeordnet hatte? |
Вы думаете, что я это делаю наперекор им. | Sie denken, dass ich das alles gegen sie mache? |
Вы мой друг... и наперекор всему тому, что я говорил, если бы это было моим долгом, я бы, скорее всего помог Вам. | Sie sind mein Freund. Und trotz allem, was ich eben sagte, würde ich Ihnen dabei helfen, wenn es meine Aufgabe wäre. |
В этой жизни иногда, наперекор опыту мы расплачиваемся за свои прошлые плохие жизни. | Im jetzigen Leben zahlen wir oft gegen besseres Wissen für schlechte Taten in früheren Leben. |
Наперекор тебе, Фландерс! | Was sagst du dazu, FIanders? |
Но это было наперекор моим советам | - Gegen meinen Willen. |
Наперекор твоей воле | # Up against your will # |
Наперекор всему на свете | # Through the thick and thin # |
Всему наперекор... ## (Надпись: "ГДЕ ДОННИ?") | # Through the thick and thin... # |
Наперекор всем командам, к вящему гневу началыства, Шарон переправил через канал всего 30 танков. | Gegen den Befehl und zum Zorn seiner Kommandanten, gelingt es Sharon, 30 Panzer über den Kanal zu bringen. |
Ты пошел наперекор невесте. | Hinter dem Rücken der Braut. |
Всё идёт наперекор моим договорённостям с Роулзом, с вами, со всеми. | Das läuft dem völlig entgegen, was ich mit Rawls besprochen habe, mit Ihnen, mit allen. |
Зачем я сказал ему пойти наперекор Гизборну? | Wieso sagte ich ihm, er soll sich Gisborne widersetzen? |