БЛАГОРАЗУМИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
благоразумие | Diskretion |
благоразумие в | Diskretion in |
ваше благоразумие | Ihre Diskretion |
ваше благоразумие в | Ihre Diskretion in |
и благоразумие | und Vernunft |
на ваше благоразумие | auf Ihre Diskretion |
на твое благоразумие | auf Ihre Diskretion |
твое благоразумие | Ihre Diskretion |
БЛАГОРАЗУМИЕ - больше примеров перевода
БЛАГОРАЗУМИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Πервая добродетель гостиничногο служащего - благоразумие. | Oberste Tugend eines HoteIangesteIIten: Diskretion. |
Я всё знаю про 100 миль в час, тут война заканчивается, но вы не можете замереть так, вдруг. Но есть такое понятие - благоразумие. | Ich weiß alles über Panzersperren, den Rhein und die plötzliche Moral, aber man kann zumindest diskret sein. |
Благоразумие? | Was meinen Sie mit "diskret"? |
У тебя есть душевные силы, чтобы сопротивляться. И благоразумие держать их под контролем. | Du hast Mut genug, um dich zu wehren, aber auch genug Verstand, um dich zu beherrschen. |
Намрано говорить, что это страх или благоразумие. | Wer weiß, ob Klugheit oder Furcht ihn trieb. |
Благоразумие? Бросить дом , детей,жену и всех в такомопасномместе, откуда самон вынужден бежать? | Allein zu lassen Weib, Kinder, Besitz und Adelsrecht an einem unsicheren Ort? |
От нелюбви и страхи лишние. Благоразумие! | - Er kennt nur Furcht, nichts gilt Liebe. |
Без возможности защищать свою точку зрения от других, более агрессивных идеологий благоразумие и уверенность могут просто-напросто исчезнуть. | Ohne die Fähigkeit, die eigene Ansicht gegen andere, aggressivere Ideologien zu verteidigen, würden Vernunft und Mäßigung ganz einfach verschwinden. |
Нужно проявить благоразумие. | Das wäre doch unvernünftig. |
Все будет хорошо, Ник, если ты скажешь правду и сохранишь благоразумие. Только поменьше хамства, а то они тебя в бараний рог скрутят, парень. | Wenn du einfach die Wahrheit sagst, hast du nichts zu befürchten. |
Вы можете положиться на старшего инспектора Джеппа, Лорд Пирсон, он - само благоразумие. | War ich nun mit diesem Fall betraut oder nicht? Natürlich. Bei der ersten Untersuchung, habe ich da nicht gesagt, es sei Gastritis? |
Само благоразумие. | Der Heilige der Vernunft. |
Я надеялся на ваше благоразумие. | Ich appellierte an eure Vernunft. |
На твоём месте я бы проявил благоразумие. | Du hast was auf die Seite gelegt, an deiner Stelle wär ich vernünftig. |
Если вы не будете сохранять спокойствие, благоразумие и приличие, то я сразу же уйду. | Stellen Sie die Fragen nicht ruhig und vernünftig, gehe ich. |