БЛАГОРАЗУМИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Благоразумие | Discreción |
Благоразумие | Prudencia |
благоразумие | prudente |
Благоразумие и | Discreción y |
Благоразумие и очарование | Discreción y encanto |
ваше благоразумие | su discreción |
ваше благоразумие | tu discreción |
его благоразумие | su discreción |
и благоразумие | y discreción |
на ваше благоразумие | con su discreción |
на ваше благоразумие | con tu discreción |
на его благоразумие | en su discreción |
на твое благоразумие | con tu discreción |
положиться на его благоразумие | confiar en su discreción |
само благоразумие | el alma de la discreción |
БЛАГОРАЗУМИЕ - больше примеров перевода
БЛАГОРАЗУМИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Πервая добродетель гостиничногο служащего - благоразумие. | Una virtud de los empleados de hotel es la discreción. La indiscreción es sólo para caballeros. |
Я всё знаю про 100 миль в час, тут война заканчивается, но вы не можете замереть так, вдруг. Но есть такое понятие - благоразумие. | Ya sé todo eso de ir a cincuenta y que de repente la guerra se acabe y no poder frenar en seco pero hay algo muy importante que se llama discreción. |
Благоразумие? | ¿Qué discreción? |
У тебя есть душевные силы, чтобы сопротивляться. И благоразумие держать их под контролем. | Tienes el espíritu para luchar pero el sentido común para controlarte. |
Худшее, что в тебе есть, это благоразумие. | Vaya, te has vuelto muy precavido. |
По своимже страхам -имкажется. Намрано говорить, что это страх или благоразумие. | No sabes si fue prudencia o miedo. |
Благоразумие? Бросить дом , детей,жену и всех в такомопасномместе, откуда самон вынужден бежать? | ¿Dejar a su mujer y a sus hijos en un lugar del que él huye? |
От нелюбви и страхи лишние. Благоразумие! | - Todo es el miedo, nada es el amor. |
Одно из двух: благоразумие это лучшая часть доблести или... | Cualquier discreción es la mejor parte del valor. - O... |
Я был уверен, что благоразумие победит. | Pensé que verías la razón. |
Благоразумие и очарование. | Discreción y encanto. |
- Благоразумие и очарование, без них никуда. | - Discreción y encanto, no podría vivir sin ellos. |
Есть такая вещь как благоразумие. | Hay tal cosa como la discreción. |
Какое благоразумие, какое очарование. | Que discreto, que encantador. |
Без возможности защищать свою точку зрения от других, более агрессивных идеологий благоразумие и уверенность могут просто-напросто исчезнуть. | Sin la capacidad de defender tu propio punto de vista... frente a ideologías más agresivas, la sensatez y la moderación podrían desaparecer sin más. |