НАПРОТИВ ← |
→ НАПРЯГАТЬСЯ |
НАПРЯГАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
НАПРЯГАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Никто не собирается тебя этим напрягать. | - Es betrifft und belastet dich nicht! |
Они напрягают меня, мне приходится напрягать тебя. | Sie nerven mich, also nerve ich Sie. |
Эта женщина слишком стара, чтобы напрягать свой живот. Она слишком стара для того, чтобы ее напрягал столбик ее мужа девять месяцев назад. | Sie war zu alt, um den Schwanz ihres Mannes so zu strapazieren. |
Наконец, я могу одеваться, как хочу, и никто не будет меня напрягать. | Es ist toll. |
Ногу не напрягать. | Kein Druck. |
Рано я начал её напрягать. | -Ich hab zu hart trainiert. |
Я не буду тебя очень напрягать, Ник, но я сделаю предложение, от которого ты не сможешь отказаться. | Ich mache es dir einfach. Ein unwiderstehliches Angebot. |
Слушай, Дик, Извини, я не хочу тебя напрягать, но ты, ты, ты отогнал бы машину, а? ! | Dick, tut mir leid, aber äh äh, d-d-dein Auto muss da weg. |
Мамы иногда могут так напрягать! | Mütter können ja so anstrengend sein! |
Тогда перестань мужественно напрягать мышцы или что ты там делаешь. | Dann hör auf, mit deiner Brustmuskulatur herumzuzucken. |
Зачем было меня напрягать? | Warum tut ihr mir das an? |
Не хотелось бы чересчур напрягать твою память но я всё рассказала Фиби, а она мне не верит. | Ich will das nicht Sie unbequem zu machen Aber ich sagte Phoebe es passiert ist, und sie glaubt mir nicht. |
Вам не следует так рано напрягать себя после операции. | Keine Anstrengung nach der Operation! |
Если будете напрягать себя, то можете упасть в обморок. | Wenn Sie nicht Acht geben, werden Sie noch ohnmächtig. |
-Нечего мозги напрягать! | - Wäre das hirnrissig! |